Colossenses 4
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NAA
1 Ơ phung i jan kôranh bu, ăn khân ay may jan ma dâk khân ay may nơm ma nau sŏng, ma nau tâm di ma ndơ khân păng jan, yorlah khân ay may lĕ gĭt jêh, khân ay may nơm, ndrel ma dâk khân ay may lĕ geh du huê kôranh dơm i gŭ ta kalơ trôk.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Ơ phung nsing ta ƀon Kôlôh, ăn khân ay may nsrôyh ma nau mbơh sơm nâng, ăn mbơh sơm ma lĕ nuih n'hâm, nđâp ma lah ueh Kôranh Brah.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Dăn kơl mbơh sơm ăn hên ƀă, gay ma Kôranh Brah pơk trong ăn hên mbơh nkoch nau Kôranh Brah, mbơh nkoch nau Brah Krist i a lor nơh bunuyh mâu ôh gĭt. Yor ma mbơh nkoch nau i nây dâng gâp gŭ ta trôm ndrung dja.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Dăn kơl mbơh sơm ma Kôranh Brah ăn gâp dơi mbơh nkoch nau Kôranh Brah n'hêl nanê̆ ngăn. Kôranh Brah lĕ đă gâp jan kơt nây.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Ăn khân ay may gŭ ngao ma nau mân gĭt blao đah ma bunuyh i mâu ôh nsing ma Brah Krist. Ăn khân ay may gŭ ndrăp nâng ma jan ueh ma bu, nđâp ma mbơh nkoch nau Brah Krist ma bu.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Dăn khân ay may mbơh ngơi ma nau rdơ̆ rbăn ƀaƀơ, nđâp ma ngơi geh nau khlay, gay ma ăn khân ay may gĭt mơm ƀă nau ơh ueh ma nau ôp ma dâng lĕ bunuyh.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Nô Tikhikus i bunuyh gâp rŏng, păng jêng bunuyh jan kar sŏng, ndrel ma kơl gâp ta nau sơm kơl jan kar ăn ma Kôranh Brah. Păng mra mbơh nkoch ăn khân ay may gĭt dâng lĕ nau geh ta gâp.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Gâp đă păng hăn a khân ay may, gay ma ăn khân ay may tăng nau bơh gâp, nđâp ma ăn păng n'hao nuih khân ay may đŏng.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Gâp ăn păng hăn ndrel nô Ônêsim i gâp rŏng, Ônêsim jêng bunuyh jan kar sŏng, jêng bunuyh i lôh tă bơh bri khân ay may nơm đŏng. Bar hê khân păng i nây mra mbơh nkoch ăn ma khân ay may gĭt, moh ƀă nau geh ta ntŭk dja.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Nô Arisđarkus i bunuyh geh ndrung ndrel gâp, păng ôp nau ueh lăng khân ay may, jêh ri nô Markôs i oh nô du u ndrel Ƀarnaƀas, păng ôp nau ueh lăng khân ay may đŏng. Lĕ gâp đă khân ay may rom păng, lah păng hăn a khân ay may.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Nđâp ma nô Yêsu i bu kuăl Yustus đŏng, păng ôp nau ueh lăng khân ay may đŏng. Ta mpôl bunuyh jan kar mbơh nkoch ma nau Kôranh Brah mât uănh ndrel gâp, geh pe nuyh khân păng i nây dơm i tă bơh phung Israel, jêh ri khân păng i nây đŏng n'hao nuih n'hâm gâp.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Nô Êpapras i tă bơh bri khân ay may nơm, păng ôp nau ueh lăng khân ay may đŏng. Păng jêng bunuyh sơm kơl jan kar ma Brah Krist Yêsu, păng nsrôyh ngăn mbơh sơm ăn ma khân ay may mâu rlu ôh, gay ma khân ay may gŭ nâp ta nau nsing lĕ tâm di keh ngăn, ndrel ma ŭch jan tâng nau Kôranh Brah ŭch dâng lĕ ntil.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Gâp bănh mbơh nkoch ngăn păng ma khân ay may, păng lĕ nsrôyh ngăn jan kar ăn ma khân ay may, ăn ma phung ta ƀon Laođisê, nđâp ma dâng lĕ phung ta bri Hêrpôl.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Nô Luka i kôranh dak si jêng bunuyh i hên rŏng, ndrel ma nô Đêmas, khân păng ôp nau ueh lăng khân ay may đŏng.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Dăn ôp nau ueh lăng oh nô ta nau nsing ta ƀon Laođisê, dăn ôp nau ueh lăng yôh Nimphas, nđâp ma phung i gŭ rƀŭn ta jay păng nây đŏng.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Jêh khân ay may rŏ samƀŭt dja ăn ma oh nô khân ay may nơm ta nau nsing iăt, leo đŏng samƀŭt dja ăn ma phung nsing ta ƀon Laođisê ăn khân păng rŏ đŏng, jêh ri samƀŭt i gâp nchih ma phung khân păng ăn khân ay may rŏ ta ntŭk khân ay may đŏng.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Jêh ri dăn mbơh ăn ma nô Akhipus, ăn păng nsrôyh jan jêh kar i păng lĕ sŏ dơn bơh Brah Yêsu.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Nau ôp ueh lăng dja jêng ti gâp nơm Pôl nchih. Khân ay may lơi ôh chuêl gâp gŭ ta trôm ndrung. Dăn nau ueh Kôranh Brah gŭ ndrel dâng lĕ khân ay may.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.