Atos 26
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs ARIB
1 Kađăch Agripa lah ma Pôl: “Dôl dja gâp ăn may dơi ngơi mâu chrao ôh.” Jêh ri Pôl nta ti lah:
1 Depois Agripa disse a Paulo: É-te permitido fazer a tua defesa. Então Paulo, estendendo a mão, começou a sua defesa:
2 “Ơ kađăch, nar dja gâp răm maak hô ngăn, yor ma gâp dơi plơng ơh dâng lĕ nau mpôl kôranh bri Yuđa de ntôn gâp dja ta năp măt may kađăch,
2 Sinto-me feliz, ó rei Agripa, em poder defender-me hoje perante ti de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus;
3 yorlah lĕ nau vay phung hên lĕ kađăch gĭt n'hêl jêh, ndrel ma nau vay khân păng vay hôm tâm rlăch. Ndri gâp dăn kađăch ăt nuih ma iăt nau i gâp ngơi dja.
3 mormente porque és versado em todos os costumes e questões que há entre os judeus; pelo que te rogo que me ouças com paciência.
4 Dâng lĕ phung Israel lĕ gĭt dadê jêh nau gŭ rêh gâp ntơm bơh jê̆. Khân păng lĕ gĭt jêh bơh ntơm nơh gâp gŭ rêh ta ntŭk gâp nơm, ndrel ma ta ƀon Yêrusalem.
4 A minha vida, pois, desde a mocidade, o que tem sido sempre entre o meu povo e em Jerusalém, sabem-na todos os judeus,
5 Lah khân păng ŭch nkoch, khân păng lĕ gĭt jŏ ngăn jêh gâp jêng mpôl mpeh ma phung Pharisi. Ta phung Israel hên dja, hên jêng phung i ndjôt nau vay phung Israel dăng rlau bu ngăn.
5 pois me conhecem desde o princípio e, se quiserem, podem dar testemunho de que, conforme a mais severa seita da nossa religião, vivi fariseu.
6 Yơn ma aƀaơ dja, nau i bu nhŭp phat dôih gâp dja, yor ma nau rnơm ma nau Kôranh Brah lĕ ton jêh ma phung u che hên kăl e nơh.
6 E agora estou aqui para ser julgado por causa da esperança da promessa feita por Deus a nossos pais,
7 Dâng lĕ ta rnoi deh hên 12 mpôl, hên rnơm nau Kôranh Brah ton dja mra tât ngăn, ndri dâng hên nsrôyh ndjôt nau yơk mbah Kôranh Brah dâng măng dâng nar. Ơ kađăch Agripa, yor ma nau rnơm i nây dâng phung Israel ntôn gâp dja.
7 a qual as nossas doze tribos, servindo a Deus fervorosamente noite e dia, esperam alcançar; é por causa desta esperança, ó rei, que eu sou acusado pelos judeus.
8 Mơm dâng khân ay may ndrŏt hih rhŏl mâu ŭch iăt nau Kôranh Brah jan ăn dâk rêh bunuyh khât?
8 Por que é que se julga entre vós incrível que Deus ressuscite os mortos?
9 Săk gâp nơm dja, bơh ntơm nơh gâp mân di ăn tâm rdâng ŏk đah ma bunuyh i nsing ma Kôranh Yêsu i tă bơh ƀon Nasaret.
9 Eu, na verdade, cuidara que devia praticar muitas coisas contra o nome de Jesus, o nazareno;
10 Gâp lĕ jêh jan ngăn nau i nây ta ƀon Yêrusalem, jêh ri gâp dơn nau tă bơh mpôl kôranh jan brah, gay ma nhŭp phung kloh ueh i nây ŏk ngăn tê̆ ta trôm ndrung. Dôl bu ŭch nkhât phung khân păng i nây, nđâp ma gâp lĕ tâm di du ntôr nau ndrel phung i nây đŏng.
10 o que, com efeito, fiz em Jerusalém. Pois havendo recebido autoridade dos principais dos sacerdotes, não somente encerrei muitos dos santos em prisões, como também dei o meu voto contra eles quando os matavam.
11 Gâp hăn ƀaƀơ ăp rŏ nhih rƀŭn phung Israel, gay ma tê̆ dôih phung i nây, nchâp khân păng đă mƀăr lơi nau nsing i nây. Gâp ji nuih ma khân păng dŭt hô ngăn, ndri dâng gâp hăn jan jêr khân păng n'ho tât ta ƀon ta n'gor bri êng.”
11 E, castigando-os muitas vezes por todas as sinagogas, obrigava-os a blasfemar; e enfurecido cada vez mais contra eles, perseguia-os até nas cidades estrangeiras.
12 “Dôl nây gâp geh nau dơi đă nau tă bơh mpôl kôranh jan brah. Jêh ri gâp hăn ta ƀon Đamas.
12 Indo com este encargo a Damasco, munido de poder e comissão dos principais sacerdotes,
13 Ơ kađăch, dôl gâp hăn rŏ trong nây, nôk nây klăp lah nar nklang bôk, geh ndơ ang chrat ngăn tă bơh kalơ trôk ti ang ta gâp ri rlau ma ang nar, ndrel ma ang ta phung khân păng i hăn ndrel gâp ri.
13 ao meio-dia, ó rei vi no caminho uma luz do céu, que excedia o esplendor do sol, resplandecendo em torno de mim e dos que iam comigo.
14 Dôl nây dâng lĕ phung hên chôt ta neh ri dadê, jêh ri gâp tăng nteh ngơi lah ma gâp ta nau ngơi Hêbrơ: ‘Hơi Sôl, hơi Sôl, moh nau may jan jêr ma Gâp mêh? May jan ma Gâp kơt nây geh nau jêr ma may ngăn, tâm ban ma ndrôk tâm tŏm ma loyh mplônh, kơt nây mâu di vă’.
14 E, caindo nós todos por terra, ouvi uma voz que me dizia em língua hebráica: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra os aguilhões.
15 Jêh ri gâp ôp Păng: ‘Ơ Kôranh, bu moh May ri?’, Păng ơh bơh ti: ‘Gâp dja Yêsu, i may jan jêr nây nơh heh.
15 Disse eu: Quem és, Senhor? Respondeu o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;
16 Yơn ma aƀaơ dja ăn may dâk hŏm, Gâp tâm mpơl ma may dja yorlah Gâp ŭch sŏ may jan kar ma Gâp, jêh ri ăn may nkoch nau khlay i Gâp ăn may say dja, ndrel ma nau êng êng Gâp mra tâm mpơl ăn ma may ta nar jât năp tay đŏng.
16 mas levanta-te e põe-te em pé; pois para isto te apareci, para te fazer ministro e testemunha tanto das coisas em que me tens visto como daquelas em que te hei de aparecer;
17 Jêh ri Gâp mra rklaih nau rêh may bơh ti phung Israel, ndrel ma bơh ti phung i mâu di phung Israel nôk khân păng jan jêr ma may. Gâp ăn may hăn ta phung i mâu di phung Israel,
17 livrando-te deste povo e dos gentios, aos quais te envio,
18 gay ma nti khân păng ăn pơk nuih n'hâm ma nau Kôranh Brah, ăn khân păng du lôh tă bơh ntŭk ngo, jêh ri hăn ta nau ang, du lôh tă bơh nau dơi Satăng i kôranh mpôl brah djơh, jêh ri plơ̆ sât ma Kôranh Brah, ri mơ Kôranh Brah yô̆ khân păng mâu hôm kơp nau tih khân păng, jêh ri Kôranh Brah ăn khân păng gŭ ndrel phung i Kôranh Brah lĕ kơp kloh ueh jêh, yorlah nsing ma Gâp’.”
18 para lhes abrir os olhos a fim de que se convertam das trevas à luz, e do poder de Satanás a Deus, para que recebam remissão de pecados e herança entre aqueles que são santificados pela fé em mim.
19 “Ơ kađăch, kơt ndri dâng gâp mâu ôh rlăch đah nau i gâp tâm say nây.
19 Pelo que, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial,
20 Jêh ri gâp mbơh nkoch ăn bu rgâl nuih n'hâm djơh, plơ̆ sât ma Kôranh Brah, jêh ri ăn lĕ ndơ i khân păng jan nơh lĕ geh tâm di đah nau rgâl nuih n'hâm djơh ngăn. Bơh ntơm bôk dak gâp lor mbơh nkoch ndơ i nây ta ƀon Đamas, jêh ri ta ƀon Yêrusalem, ndrel ma dâng lĕ bri Yuđa, n'ho tât ma phung i mâu di phung Israel đŏng.
20 antes anunciei primeiramente aos que estão em Damasco, e depois em Jerusalém, e por toda a terra da Judéia e também aos gentios, que se arrependessem e se convertessem a Deus, praticando obras dignas de arrependimento.
21 Yor ma nau i nây dâng phung Israel aƀă nhŭp gâp ta jŏng gung nhih jan brah, jêh ri ŭch nkhât gâp jât.
21 Por causa disto os judeus me prenderam no templo e procuravam matar-me.
22 Yơn ma geh Kôranh Brah mât njrăng gâp tât nar dja, ndri dâng gâp hôm rêh dâk ta dja, dâng gâp dơi mbơh nkoch nau khlay ta năp phung bu jê̆ bu kuŏng. Gâp mâu geh mbơh nkoch rlau đah ma nau mpôl bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah, ndrel ma nau Môsê i lĕ geh nchih kăl e nơh.
22 Tendo, pois, alcançado socorro da parte de Deus, ainda até o dia de hoje permaneço, dando testemunho tanto a pequenos como a grandes, não dizendo nada senão o que os profetas e Moisés disseram que devia acontecer;
23 Khân păng ngơi lah Brah Krist i nơm rklaih i Kôranh Brah de njuăl ri iăt ma geh nau jêr jŏt tât Păng khât, jêh ri Păng dâk rêh lor bu ma dâng lĕ bunuyh. Kơt ndri Păng ăn nau ang ta nuih n'hâm phung Israel, ndrel ma phung i mâu di phung Israel, geh nau khlay mbơh nkoch ma nau rklaih.”
23 isto é, como o Cristo devia padecer, e como seria ele o primeiro que, pela ressurreição dos mortos, devia anunciar a luz a este povo e também aos gentios.
24 Dôl Pôl hôm e ngơi nây, Phêstus nter dŭt nteh lah păng: “Hơi Pôl, lĕ trơi may nây mê̆, may nti lăn ŏk ir dâng jêng trơi!”
24 Fazendo ele deste modo a sua defesa, disse Festo em alta voz: Estás louco, Paulo; as muitas letras te fazem delirar.
25 Pôl ơh ma păng: “Ơ kôranh Phêstus, gâp mâu geh trơi ôh. Nau gâp ngơi jêng ngăn, jêng di.
25 Mas Paulo disse: Não deliro, ó excelentíssimo Festo, antes digo palavras de verdade e de perfeito juízo.
26 Kađăch Agripa dja lĕ ơm gĭt nau dja, kơt ndri dâng gâp bănh mbơh nkoch ma păng mâu geh nau klach, yor ma gâp gĭt kađăch lĕ gĭt dadê jêh, yorlah lĕ nau dja mâu ôh jan mpôn ta ntŭk ndŏp.
26 Porque o rei, diante de quem falo com liberdade, sabe destas coisas, pois não creio que nada disto lhe é oculto; porque isto não se fez em qualquer canto.
27 Ơ kađăch, ah may iăt đŏng nau mpôl bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah kăl e nơh? Gâp lĕ gĭt ngăn may iăt ngăn ro.”
27 Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Sei que crês.
28 Kađăch Agripa lah ma Pôl: “Hôm e du ƀlât jât, may jan ăn gâp bơi jêng bunuyh nsing đŏng.”
28 Disse Agripa a Paulo: Por pouco me persuades a fazer-me cristão.
29 Pôl ơh ma kađăch: “Bol lah hôm du ƀlât, mâu lah hôm jŏ bơh năp, gâp vơh vơl ma Kôranh Brah mâu ôh dơn ăn ma kađăch dơm, gâp ŭch ăn ma dâng lĕ phung i gŭ iăt gâp ta nar dja, ăn tâm ban ma gâp đŏng, tih ma nau i bu kât ma rse rvăk dja mâu ôh ăn kơt.”
29 Respondeu Paulo: Prouvera a Deus que, ou por pouco ou por muito, não somente tu, mas também todos quantos hoje me ouvem, se tornassem tais qual eu sou, menos estas cadeias.
30 Jêh ri kađăch Agripa, kôranh kuŏng Phêstus, Ƀêrênis, ndrel ma dâng lĕ bunuyh aƀă i gŭ ta nây, leo băl dâk drưm
30 E levantou-se o rei, e o governador, e Berenice, e os que com eles estavam sentados,
31 du lôh bơh ntŭk nây, tâm lah ndrăng khân păng: “Bunuyh dja mâu ôh say geh nau tih tât ma khât săk, mâu lah tât ma kât ma rse rvăk.”
31 e retirando-se falavam uns com os outros, dizendo: Este homem não fez nada digno de morte ou prisão.
32 Kađăch Agripa lah ma Phêstus: “Lah bunuyh dja ê hŏ lăn dăn hao nau a kôranh kađăch, dơi ƀơk ăn păng lôh.”
32 Então Agripa disse a Festo: Este homem bem podia ser solto, se não tivesse apelado para César.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.