Atos 12
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NTLH
1 Nôk nây, kađăch Hêrôt ntơm jan jêr ma bunuyh aƀă ta phung nsing ma Brah Krist.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Păng đă bu nkhât lơi kôranh oh mon rnha Yakơ, i nô Yôhan ma đao.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Jêh ri păng đă bu nhŭp Pêtrôs đŏng, yor ma păng say kôranh bri Yuđa răm ngăn ma nau nây. Nôk nây bu hôm nhêt ƀŭn nŭmpăng mâu geh ndrui.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Jêh nhŭp ri bu tê̆ păng ta trôm ndrung, jêh ri kađăch đă phung tahen puăn mpôl gŭ njrăng Pêtrôs ri, du mpôl geh puăn nuyh. Nau mân kađăch ŭch phat dôih Pêtrôs ta năp phung ƀon lan jêh nhêt ƀŭn n'hot ri tay.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Pêtrôs bu krŭng ta trôm ndrung ri. Lŏng phung nsing ma Brah Krist ri leo băl mbơh sơm dăn ma Kôranh Brah dŭt n'hâm ngăn, dăn kơl ma păng.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Dôl kađăch Hêrôt mân ŭch leo Pêtrôs ma phat dôih, măng nây Pêtrôs bêch geh rse rvăk bar rse kât ta ti păng ri, chiao ma păng ri geh bar hê tahen bêch ndrel ta ri, ta bôk mpông ndrung ri geh tahen kŏp njrăng đŏng.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Dôl nây dô ma geh tông păr Kôranh Brah văch ta ri, chrat ang lam trôm ndrung ri ngăn. Tông păr kleh rlay Pêtrôs bơh pŭng dak, păng lah: “May dâk ăn ngăch hŏm!” Lŏng rse rvăk ri rlŏt êng pruyh bơh ti păng.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Jêh ri tông păr lah ma păng: “Kât rse bŭt, ndrel ma ntrŭp ntô jot may nây hŏm!” Pêtrôs jan ƀoi nau păng đă. Tông păr lah jât ma păng: “Nsoh hŏm ao kuŏng may nây, jêh ri hăn tâng gâp.”
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Jêh ri Pêtrôs lôh tâng tông păr nây ro, păng mâu mân ôh nau tông păr jan ma păng nây jêng nau ngăn, păng nđôn lah say nau tâm say dơm.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Tông păr, ndrel ma Pêtrôs hăn glăt ntŭk bu kŏp njrăng du kơn, ndrel ma ntŭk bu kŏp njrăng bar kơn, jêh ri n'hot tât ta mpông loyh i lôh tât ta ƀon. Mpông i nây lĕ ơm pơk êng ro ta năp khân păng ri, jêh ri khân păng lôh bơh nây. Dôl khân păng hăn rŏ trong nguai, Pêtrôs mâu hôm ôh say tông păr, dô ma roh klăk ro.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Jêh ri Pêtrôs gĭt săk, păng lah: “Aƀaơ dja lĕ gâp gĭt jêh nau dja jêng nau ngăn. Kôranh Brah njuăl tông păr Păng hăn rklaih gâp bơh ti kađăch Hêrôt, ndrel ma bơh nau ŭch phung kôranh bri Yuđa ŭch lơh ma gâp.”
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Jêh mân kơt nây, păng hăn ta jay Mari i mê̆ Yôhan i bu kuăl Markôs đŏng. Jay i nây geh ŏk bunuyh gŭ rƀŭn mbơh sơm tât ta nây.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Păng kuăl bơh dih mpông ri, ta nây geh du huê bu ur kơl jan kar rnha Rôđa, hăn ran iăt ta bôk mpông.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Tât păng năl lah bŏr Pêtrôs, păng răm ir, tât ma chuêl pơk mpông ma păng, nchuăt plơ̆ mbơh ma bu lah: “Hơi khân ay may! Pêtrôs ta bơh dih mpông.”
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Bu lah ma păng: “Ay ndât dah ma lah.” Yơn ma bu ur nây hôm jŏl ko lah ma khân păng: “Păng ngăn ro.” Bu lah: “Gĭt ma tông păr i njrăng păng dơm.”
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Yơn ma Pêtrôs hôm kuăl bơh dih mpông ri nanao, jêh ri bu pơk mpông. Tât ma say păng ri, bu ndrŏt hih rhŏl ngăn mâu vât ôh.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Pêtrôs jan ma ti gay ma ăn khân păng gŭ rklăk, păng mbơh nkoch mơm ƀă Kôranh Brah kơl ma păng, dâng geh ma dơi lôh bơh trôm ndrung nây nơh. Jêh ri păng ntĭnh ma khân păng: “Đă khân ay may mbơh nkoch nau dja ăn ma Yakơ, ndrel ma phung nsing dâng lĕ ăn khân păng gĭt đŏng.” Jêh ri păng hăn n'hot tay ntŭk êng jât.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Tât bri ang ôi, tahen ri geh nau uh ah ngăn, yor ma mâu hôm say Pêtrôs.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Kađăch đă bu joi păng, yơn ma joi mâu hôm say ôh, kađăch ôp jek phung tahen nây, jêh ri đă bu nkhât lơi khân păng i nây. Jêh bơh nây kađăch lôh bơh bri Yuđa, hăn gŭ ta ƀon Sêsara.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Kađăch Hêrôt mâu tâm di ôh ma bunuyh ta ƀon kuŏng Tirus, ndrel ma bunuyh ta ƀon kuŏng Siđôn, păng ji nuih hô ngăn. Yơn ma phung nây geh nau mân du ntôr nau dơm gay ma brô̆ mâp kađăch ri. Khân păng tâm rnglăp ndrel Blastus, jêng bunuyh kuŏng jan kar ma kađăch, gay ma geh nau đăp mpăn ndrel kađăch, yorlah ndơ sông sa ta bri khân păng nơh sŏ tă bơh bri kađăch nây.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Tât lĕ di nar tâm nal, Hêrôt nsoh n'gut ao ueh hao gŭ ta rnơl kađăch păng ri, jêh ri ngơi ăn ma phung ƀon lan gŭ iăt.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Lĕ phung ƀon lan nter rnê dŭt nteh nteh: “Dja jêng nau ngơi brah, mâu ôh di nau ngơi bunuyh!”
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Du n'hâm ta nây, geh du huê tông păr Kôranh Brah hăn lơh lơi kađăch nây, yorlah păng dơn nau yơk mbah i nây ma păng nơm i di ma ăn Kôranh Brah dơm. Păng khât yor ma rhai sa.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Lŏng nau Kôranh Brah lơ ma hô bunuyh tăng, jêh ri bunuyh sât nsing ma Brah Yêsu lơ ma ŏk đŏng.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Ƀarnaƀas, ndrel ma Sôl ri, jêh khân păng njŭn prăk ta phung nsing ma Brah Krist ta ƀon Yêrusalem lĕ phiao, jêh ri lôh bơh nây plơ̆ sât tay ta ƀon Ŏntiyôk, n'ho ma leo Yôhan i bu kuăl Markôs hăn ndrel khân păng đŏng.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.