Apocalipse 4
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs VC
1 Jêh nây gâp say du mlŏm mpông pơk ta kalơ trôk ri, jêh ri nteh bŏr i gâp tăng a lor nơh tâm ban ma nteh nŭng, lah ma gâp: “Hao a dja hŏm, Gâp ŭch nhhơ ăn may say moh ndơ i geh jât năp tay.”
1 Depois disso, tive uma visão: vi uma porta aberta no céu, e a voz que falara comigo, como uma trombeta, dizia: Sobe aqui e mostrar-te-ei o que está para acontecer depois disso.
2 Du n'hâm ta nây dô ma Brah Huêng Ueh sŏ gâp. Jêh ri gâp say du mlŏm rnơl kađăch ta kalơ trôk ri, geh du huê gŭ ta rnơl i nây.
2 Imediatamente, fui arrebatado em espírito; no céu havia um trono, e nesse trono estava sentado um Ser.
3 Nơm i gŭ ta rnơl kađăch nây, uănh ang chrat tâm ban ma lŭ khlay Môni, ndrel ma tâm ban ma lŭ khlay Tôtâm, jêh ri jŭm rnơl kađăch i nây geh tâm ban ma bêh chŭng tâng, tâm ban ma lŭ khlay âr Morkŭt.
3 E quem estava sentado assemelhava-se pelo aspecto a uma pedra de jaspe e de sardônica. Um halo, semelhante à esmeralda, nimbava o trono.
4 Njueng jŭm rnơl kađăch i nây geh rnơl kađăch 24 ơ̆ jât, jêh ri geh mpôl kôranh 24 nuyh gŭ ta rnơl i nây, nsoh n'gut bok ao nglang dadê, ndrel ma ndô môk kađăch mayh ta bôk.
4 Ao redor havia vinte e quatro tronos, e neles, sentados, vinte e quatro Anciãos vestidos de vestes brancas e com coroas de ouro na cabeça.
5 Lôh bơh rnơl kađăch i ta nklang n'gul i nây geh lơp nglayh, geh nteh ntŏr mih, nđâp ma geh nglayh. Bơh năp rnơl kađăch i nây geh pơh ơ̆ ŭnh rdo, jêng Brah Huêng Ueh Kôranh Brah nơm.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante do trono ardiam sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Bơh năp rnơl kađăch i nây, geh đŏng ndơ tâm ban ma dak văch dak văr, rsang tâm ban ma kchok nglang. Njueng jŭm dăch kêng rnơl kađăch i nây, geh puăn nuyh ndơ geh nau rêh, i geh trôm măt lam săk, nđâp ma bơh năp bơh kơi.
6 Havia ainda diante do trono um mar límpido como cristal. Diante do trono e ao redor, quatro Animais vivos cheios de olhos na frente e atrás.
7 Ndơ tŏl nguai i geh nau rêh nây, tâm ban ma yao mŭr, ndơ tŏl bar i geh nau rêh tâm ban ma ndrôk nkuŏng, ndơ tŏl pe i geh nau rêh muh măt tâm ban ma bunuyh, ndơ tŏl puăn i geh nau rêh tâm ban ma klang mbuk mbok mpăr.
7 O primeiro animal vivo assemelhava-se a um leão; o segundo, a um touro; o terceiro tinha um rosto como o de um homem; e o quarto era semelhante a uma águia em pleno vôo.
8 Puăn nuyh ndơ geh nau rêh i nây, geh prao ơ̆ nar dadê, ndrel ma geh trôm măt lam săk, nđâp ma kalơ nar ta nâm nar. Khân păng i nây mâu rlu ôh dâng măng dâng nar lah:
8 Estes Animais tinham cada um seis asas cobertas de olhos por dentro e por fora. Não cessavam de clamar dia e noite: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Dominador, o que é, o que era e o que deve voltar.
9 Nơm i gŭ ta rnơl kađăch nây gŭ rêh ƀaƀơ n'ho ro. Ăp tơ̆ puăn nuyh ndơ i geh nau rêh i nây rnê nau chrêk lơp, yơk, ndrel ma lah ueh Păng,
9 E cada vez que aqueles Animais rendiam glória, honra e ação de graças àquele que vive pelos séculos dos séculos,
10 jêh ri mpôl kôranh i 24 nuyh nây leo băl păn a neh dadê, păn bơh năp Nơm i gŭ ta rnơl kađăch nây, yơk mbah ma Păng i geh nau rêh ƀaƀơ n'ho ro, n'ho ma droh môk kađăch khân păng nơm bơh bôk tê̆ bơh năp rnơl kađăch, jêh ri lah:
10 os vinte e quatro Anciãos inclinavam-se profundamente diante daquele que estava no trono e prostravam-se diante daquele que vive pelos séculos dos séculos, e depunham suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Ơ Kôranh Brah i Kôranh phung hên,
11 Tu és digno Senhor, nosso Deus, de receber a honra, a glória e a majestade, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade é que existem e foram criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.