Apocalipse 3

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jêh ri Păng lah jât: “Ăn may nchih njuăl ăn ma kôranh phung nsing ta ƀon Sardih, lah kơt nđa: ‘Păng i geh Brah Huêng Ueh Kôranh Brah nơm, ndrel ma geh pơh ơ̆ mănh lah: ‘Gâp gĭt năl ndơ i may jan nây, săk may bu lư rêh ngăn, tih ma may tâm ban ma lĕ khât!
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Ăn may kah rngăl hŏm! Ăn kah gĭt ma ndơ i geh nau khlay ma gâp, ăn nau nsing may i lĕ bơi ma roh nây, ăn geh nau dăng mhe tay du tơ̆ jât, yorlah Gâp ê hŏ say ôh ndơ i may jan nây jêng di keh ta bơh năp măt Kôranh Brah i Bơ̆ Gâp.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Lah ndri ăn may kah gĭt săk hŏm, ndơ i may lĕ sŏ dơn jêh, ndơ i may lĕ tăng jêh, jêh ri ăn may tâng jan dô, ndrel ma rgâl lơi hŏm nuih n'hâm djơh. Lah may mâu ôh kah rngăl, Gâp mra văch phat dôih a may mâu gĭt ôh moh mong, tâm ban ma bu mâu gĭt đŏng moh mong bunuyh ntŭng hăn ntŭng.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Yơn ma ta ƀon Sardih hôm geh bunuyh aƀă ta phung khân ay may mâu geh ôh jan tih tâm ban ma jan kho ao ƀơ̆ rmao, khân păng mra hăn ndrel Gâp, nđâp ma nsoh kho ao nglang, yorlah khân păng i nây jêng di ma nsoh kho ao i nây.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Bu moh i dơi ma nau djơh, păng i nây mra nsoh kho ao nglang kơt khân păng đŏng. N'ho ma Gâp mâu mra jut rnha păng bơh samƀŭt nau rêh n'ho ro, Gâp mra mbơh păng i nây jêng oh mon Gâp ta bơh năp Bơ̆ Gâp, ndrel ma ta bơh năp măt phung tông păr Bơ̆ Gâp nơm đŏng.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Bu moh i geh tôr ăn păng iăt ngăn hŏm nau Brah Huêng Ueh de ngơi ăn ma dâng lĕ phung nsing ăp ntŭk’’.”
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Jêh ri Păng lah jât: “Ăn may nchih njuăl ăn ma kôranh phung nsing ta ƀon Philađĭlphia, lah kơt nđa:
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 ‘Gâp gĭt năl ndơ i may jan nây. Lŏng, Gâp lĕ pơk mpông bơh năp may jêh, mâu geh ôh du huê dơi ntâl. Bol lah may geh nau dơi đê̆ dơm, may hôm ndjôt nau Gâp đŏng, may mâu ôh rlăch lah mâu gĭt năl Gâp.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Phung bunuyh ta nhih rƀŭn phung Israel, nhih rƀŭn i nây jêng ndơ Satăng i kôranh mpôl brah djơh, jêh ri phung i nây lah êng săk khân păng nơm jêng phung Israel, yơn ma khân păng mâu ôh jêng phung Israel ngăn, khân păng mƀrôh. Gâp mra ăn dâng lĕ khân păng i nây hăn păn ta jŏng may, jêh ri khân păng mra gĭt lah Gâp lĕ rŏng ngăn ma may.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Yor ma may lĕ iăt nau Gâp đă ăn may nsrôyh dơn nau jêr, Gâp mra njrăng may ăn dơi ta nar geh nau jêr lam neh ntu dja, nau jêr i nây gay ma rlong dâng lĕ bunuyh ta neh ntu dja.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Gâp mra văch gơnh, moh nau i may lĕ geh, ăn may ndjôt ăn nâp, gay ma lơi ôh ăn bu pit ndơ nkhôm may nơm.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Bu moh i dơi bơh nau djơh, Gâp ăn păng i nây jêng du mlŏm meh ta nhih jan brah Kôranh Brah Bơ̆ Gâp nơm, jêh ri păng gŭ ta ntŭk nây n'ho ro, mâu ôh khăch lôh jât. Gâp mra nchih rnha Kôranh Brah Bơ̆ Gâp nơm ta săk păng, ndrel ma nchih rnha ƀon Kôranh Brah Bơ̆ Gâp nơm ta păng đŏng. Ƀon i nây jêng ƀon Yêrusalem mhe tă bơh kalơ trôk ntŭk Kôranh Brah Bơ̆ Gâp nơm. Jêh ri Gâp nchih rnha mhe Gâp nơm ta păng i nây đŏng.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Bu moh i geh tôr, ăn păng iăt ngăn hŏm nau Brah Huêng Ueh de ngơi ăn ma dâng lĕ phung nsing ăp ntŭk’’.”
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Jêh ri Păng lah jât: “Ăn may nchih njuăl ăn ma kôranh phung nsing ta ƀon Laođisê, lah kơt nđa: ‘Dja nau ngơi Nơm i bu kuăl ‘Amen’ đŏng, Nơm i răp jăp mbơh nkoch nau ngăn dơm, Păng jan kôranh ma dâng lĕ ndơ i Kôranh Brah lĕ njêng, Păng lah:
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 ‘Gâp gĭt năl ndơ i may jan nây, may tâm ban ma dak pah pŏt pah bla dôh ma nđik, geh nau khlay lah, may mâu ôh tâm rdâng ma Gâp, may mâu đŏng nsing ma Gâp lĕ nuih n'hâm. Gâp ŭch ngăn may dôh mâu lah nđik!
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Yor ma may pah pŏt pah bla, dôh mâu dôh, nđik mâu nđik kơt nây, kơt ndri Gâp mra jrih lơi may bơh mbung Gâp ro.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 May kơp n'hi êng săk ‘Ô! Gâp jêng bunuyh ndrŏng ngăn, gâp geh drăp ndơ dŭt ŏk, gâp mâu hôm ôh khăch ma ndơ jât’. Yơn ma may mâu ôh gĭt săk may geh nau rêh rnhăl, i di ma yô̆ nđach, kro o ach ngăn, cheh măt, gŭ lahôk.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Ndri dâng Gâp lah ma may: Ăn may rvăt mayh bơh Gâp hŏ, mayh dŭt ueh i lĕ jêh gŭch nkret ta ŭnh, gay ma may jêng bunuyh ndrŏng ngăn, jêh ri rvăt bok ao Gâp bah đit bu gŭ lahôk, ndrel ma rvăt dak si tê̆ măt bơh Gâp đŏng, gay ma may uănh say kloh rah vah.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Dâng lĕ bunuyh i Gâp rŏng, Gâp nduih khân păng, Gâp ntŭm nti nđâp ma kơl jan tâng nau Gâp đă. Lah ndri ăn gơyh hŏm, jêh ri rgâl lơi nuih n'hâm djơh!
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Lŏng Gâp gŭ bơh dih mpông, nđâp ma kuăl đŏng, lah bu moh tăng bŏr Gâp, pơk mpông ăn Gâp, Gâp lăp gŭ ndrel păng, jêh ri sông sa ndrel păng, păng ndrel Gâp đŏng.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Bu moh i dơi ma nau djơh, Gâp ăn păng gŭ ta rnơl kađăch ndrel Gâp, tâm ban ma Gâp lĕ dơi jêh, jêh ri gŭ ta rnơl kađăch ndrel Bơ̆ Gâp đŏng.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Bu moh i geh tôr, ăn păng iăt ngăn hŏm nau Brah Huêng Ueh de ngơi ăn ma dâng lĕ phung nsing ăp ntŭk’’.”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.