Apocalipse 21
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NVT
1 Nôk nây gâp say trôk mhe, ndrel ma neh ntu mhe, yorlah trôk ơm, ndrel ma neh ntu ơm roh lĕ phiao jêh, mâu hôm geh dak văch dak văr đŏng.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Jêh ri gâp say đŏng ƀon kloh ueh, jêng ƀon Yêrusalem i mhe, jŭr bơh kalơ trôk tă bơh ntŭk Kôranh Brah nơm, ueh tâm ban ma bu ur mhe nkrơ̆ săk gay ma vơt rom i sai păng.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Gâp tăng nteh bŏr dŭt dăng bơh rnơl kađăch i nây, lah kơt nđa:
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Kôranh Brah mra sơm jut dâng lĕ dak măt khân păng,
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Jêh ri Nơm i gŭ ta rnơl kađăch nây lah: “Lŏng Gâp jan mhe dadê dâng lĕ ntil ndơ.” Jêh ri Păng lah tay: “Ăn may nchih hŏm nau dja, yorlah dâng lĕ nau i dja jêng nau ngăn, jêng di ma iăt.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Păng lah ma gâp: “Lĕ nau i nây jan jêh lĕ phiao jêh, Gâp dja jêng Alpha, ndrel ma Ômêka, jêng bôk dak, ndrel ma n'glĕ dŭt dâng lĕ ntil ndơ. Bu moh i ji hir, Gâp ăn păng i nây nhêt dơm dak bơh tu dak i ăn nau rêh n'ho ro.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Bu moh i dơi ma nau djơh, păng i nây mra sŏ dơn drăp ndơ khlay i nây jêng drăp ndơ păng nơm ro. Khân păng mra yơk mbah ma Gâp dơm, jêh ri khân păng mra jêng kon Gâp nơm đŏng.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Lŏng mpôl i mƀăr lơi nau nsing yor ma nau klach, mpôl i mâu nsing, mpôl i jan ndơ ƀơ̆ ƀơch, mpôl i nkhât bu, mpôl i tâm dŏng, mpôl i mât n'ang, mpôl i yơk mbah ma rup brah, ndrel ma dâng lĕ mpôl i mƀrôh bu, dâng lĕ mpôl i nây geh dôih gŭ ta nglao ŭnh geh nsiu hit. I nây jêng nau khât tŏl bar.”
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Jêh bơh nây geh du huê tông păr ta mpôl pơh nuyh tông păr i ndjôt pơh ơ̆ ngan bêng ma nau jêr jŏt n'glĕ dŭt nơh, păng hăn ngơi đah gâp: “Hăn a dja, gâp ŭch nhhơ ăn may say kon bu ur i ma nđăp, jêng i ur Kon Be Biăp.”
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Jêh ri tă bơh nau dơi Brah Huêng Ueh tông păr i nây leo gâp a du mlŏm yôk dŭt kuŏng, dŭt prêh, nhhơ ăn gâp say ƀon i kloh ueh, jêng ƀon Yêrusalem mhe i jŭr bơh kalơ trôk, tă bơh ntŭk Kôranh Brah nơm.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Ƀon i nây geh nau chrêk lơp Kôranh Brah nơm, nau chrat ang ta ƀon i nây tâm ban ma lŭ i dŭt khlay ngăn, jêng tâm ban ma lŭ khlay Môni, ang rsang ngăn tâm ban ma kchok nglang.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Ƀon i nây geh mpêr dŭt kuŏng dŭt prêh, geh 12 ơ̆ mpông, jêh ri ta mpông nây geh 12 nuyh tông păr dâk, ndrel ma geh nchih rnha 12 mpôl phung Israel đŏng.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Mpeh bơh lôh nar geh pe ơ̆ mpông, mpeh bơh lơ geh pe ơ̆ mpông, mpeh bơh dŏng geh pe ơ̆ mpông, ndrel ma mpeh bơh nhŏp nar geh pe ơ̆ mpông đŏng.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Mpêr ƀon i nây geh 12 ơ̆ lŭ blon dŭt nâp, jêh ri ta kalơ lŭ i nây geh nchih rnha lĕ 12 nuyh mpôl kôranh oh mon đŏng, mpôl i nây mpôl Kon Be Biăp nơm.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Tông păr i ngơi đah gâp nây ndjôt du mlŏm mŏng mayh ma jan ndơ veh, ma veh ƀon, ma veh mpông ƀon, ndrel ma veh mpêr ƀon.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Ƀon i nây lĕ puăn njônh kuŏng tâm ban, tông păr sŏ mŏng mayh veh ƀon i nây geh 2000 kilômet. Jong, dĭ, ndrel ma prêh kuŏng tâm ban dadê.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Păng veh mbŏl mpêr ƀon i nây geh 144 hăt, jong hăt tông păr veh i nây kơt jong hăt bunuyh veh đŏng.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Mpêr ƀon bu jan ma lŭ khlay Môni, jêh ri jan ƀon ma mayh dŭt ueh, ang rsang tâm ban ma rchŏk nglang.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 I lŭ blon dŭt nâp mpêr nây bu jan nkrơ̆ ma lŭ khlay ŏk ntil, lŭ blon dŭt nâp tŏl nguai nkrơ̆ ma lŭ khlay Môni, lŭ blon dŭt nâp tŏl bar nkrơ̆ ma lŭ khlay Kŏnđiang, lŭ blon dŭt nâp tŏl pe nkrơ̆ ma lŭ khlay Môra, lŭ blon dŭt nâp tŏl puăn nkrơ̆ ma lŭ khlay Morkŭt,
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 lŭ blon dŭt nâp tŏl prăm nkrơ̆ ma lŭ khlay Đâykiam, lŭ blon dŭt nâp tŏl prao nkrơ̆ ma lŭ khlay Tôtâm, lŭ blon dŭt nâp tŏl pơh nkrơ̆ ma lŭ khlay Ƀŭtlơng, lŭ blon dŭt nâp tŏl pham nkrơ̆ ma lŭ khlay Ƀêril, lŭ blon dŭt nâp tŏl sân nkrơ̆ ma lŭ khlay Thâylơng, lŭ blon dŭt nâp tŏl jât nkrơ̆ ma lŭ khlay Keuyŏ, lŭ blon dŭt nâp tŏl jât ma nguai nkrơ̆ ma lŭ khlay Nĭl, lŭ blon dŭt nâp tŏl jât ma bar nkrơ̆ ma lŭ khlay Tropek.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Lĕ 12 ơ̆ mpông ƀon jan ma du mlŏm lŭ pĭch (lŭ glo) dadê, du mlŏm mpông jan ma du mlŏm lŭ pĭch (lŭ glo) dŭt kuŏng. Trong ƀon jan ma mayh dŭt ueh, rsang tâm ban ma kchok.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Gâp mâu ôh say geh nhih jan brah ta ƀon i nây, yorlah Kôranh Brah nơm i dŭt geh nau dơi ma dâng lĕ ntil ndơ, ndrel ma Kon Be Biăp nơm i nây gŭ nâng ta ƀon i nây, ndri mâu hôm khăch ôh geh nhih jan brah ma Khân Păng.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Ta ƀon nây mâu ôh khăch geh nar geh khay ma ang, yorlah nau chrêk lơp Kôranh Brah nơm ngaang, jêh ri Kon Be Biăp jêng ndơ ang ma ƀon i nây đŏng.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Dâng lĕ bunuyh dâng lĕ bri dak gŭ rêh ta nau ang ƀon i nây, jêh ri dâng lĕ kađăch ta neh ntu leo drăp ndơ dŭt ueh khân păng nơm lăp ta ƀon i nây đŏng.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Mpông mpêr ƀon i nây bu mâu ôh ntâl, yorlah mâu ôh blao măng.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Dâng lĕ bunuyh dâng lĕ bri dak mra ndjôt drăp ndơ dŭt ueh, dâng lĕ ndơ khlay khân păng nơm leo ta ƀon i nây dadê.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Mâu ôh geh du ntil ndơ ƀơ̆ ƀơch lăp ta ƀon nây, bunuyh i jan ndơ ƀơ̆ ƀơch, bunuyh i mƀrôh bu, lăp mâu dơi đŏng, dơi lăp bu moh i lĕ geh nchih rnha săk ta samƀŭt nau rêh Kon Be Biăp nơm, du ri dơm dơi.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.