Apocalipse 21

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nôk nây gâp say trôk mhe, ndrel ma neh ntu mhe, yorlah trôk ơm, ndrel ma neh ntu ơm roh lĕ phiao jêh, mâu hôm geh dak văch dak văr đŏng.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Jêh ri gâp say đŏng ƀon kloh ueh, jêng ƀon Yêrusalem i mhe, jŭr bơh kalơ trôk tă bơh ntŭk Kôranh Brah nơm, ueh tâm ban ma bu ur mhe nkrơ̆ săk gay ma vơt rom i sai păng.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Gâp tăng nteh bŏr dŭt dăng bơh rnơl kađăch i nây, lah kơt nđa:
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Kôranh Brah mra sơm jut dâng lĕ dak măt khân păng,
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Jêh ri Nơm i gŭ ta rnơl kađăch nây lah: “Lŏng Gâp jan mhe dadê dâng lĕ ntil ndơ.” Jêh ri Păng lah tay: “Ăn may nchih hŏm nau dja, yorlah dâng lĕ nau i dja jêng nau ngăn, jêng di ma iăt.”
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Păng lah ma gâp: “Lĕ nau i nây jan jêh lĕ phiao jêh, Gâp dja jêng Alpha, ndrel ma Ômêka, jêng bôk dak, ndrel ma n'glĕ dŭt dâng lĕ ntil ndơ. Bu moh i ji hir, Gâp ăn păng i nây nhêt dơm dak bơh tu dak i ăn nau rêh n'ho ro.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Bu moh i dơi ma nau djơh, păng i nây mra sŏ dơn drăp ndơ khlay i nây jêng drăp ndơ păng nơm ro. Khân păng mra yơk mbah ma Gâp dơm, jêh ri khân păng mra jêng kon Gâp nơm đŏng.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Lŏng mpôl i mƀăr lơi nau nsing yor ma nau klach, mpôl i mâu nsing, mpôl i jan ndơ ƀơ̆ ƀơch, mpôl i nkhât bu, mpôl i tâm dŏng, mpôl i mât n'ang, mpôl i yơk mbah ma rup brah, ndrel ma dâng lĕ mpôl i mƀrôh bu, dâng lĕ mpôl i nây geh dôih gŭ ta nglao ŭnh geh nsiu hit. I nây jêng nau khât tŏl bar.”
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Jêh bơh nây geh du huê tông păr ta mpôl pơh nuyh tông păr i ndjôt pơh ơ̆ ngan bêng ma nau jêr jŏt n'glĕ dŭt nơh, păng hăn ngơi đah gâp: “Hăn a dja, gâp ŭch nhhơ ăn may say kon bu ur i ma nđăp, jêng i ur Kon Be Biăp.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Jêh ri tă bơh nau dơi Brah Huêng Ueh tông păr i nây leo gâp a du mlŏm yôk dŭt kuŏng, dŭt prêh, nhhơ ăn gâp say ƀon i kloh ueh, jêng ƀon Yêrusalem mhe i jŭr bơh kalơ trôk, tă bơh ntŭk Kôranh Brah nơm.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Ƀon i nây geh nau chrêk lơp Kôranh Brah nơm, nau chrat ang ta ƀon i nây tâm ban ma lŭ i dŭt khlay ngăn, jêng tâm ban ma lŭ khlay Môni, ang rsang ngăn tâm ban ma kchok nglang.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Ƀon i nây geh mpêr dŭt kuŏng dŭt prêh, geh 12 ơ̆ mpông, jêh ri ta mpông nây geh 12 nuyh tông păr dâk, ndrel ma geh nchih rnha 12 mpôl phung Israel đŏng.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Mpeh bơh lôh nar geh pe ơ̆ mpông, mpeh bơh lơ geh pe ơ̆ mpông, mpeh bơh dŏng geh pe ơ̆ mpông, ndrel ma mpeh bơh nhŏp nar geh pe ơ̆ mpông đŏng.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Mpêr ƀon i nây geh 12 ơ̆ lŭ blon dŭt nâp, jêh ri ta kalơ lŭ i nây geh nchih rnha lĕ 12 nuyh mpôl kôranh oh mon đŏng, mpôl i nây mpôl Kon Be Biăp nơm.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Tông păr i ngơi đah gâp nây ndjôt du mlŏm mŏng mayh ma jan ndơ veh, ma veh ƀon, ma veh mpông ƀon, ndrel ma veh mpêr ƀon.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Ƀon i nây lĕ puăn njônh kuŏng tâm ban, tông păr sŏ mŏng mayh veh ƀon i nây geh 2000 kilômet. Jong, dĭ, ndrel ma prêh kuŏng tâm ban dadê.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Păng veh mbŏl mpêr ƀon i nây geh 144 hăt, jong hăt tông păr veh i nây kơt jong hăt bunuyh veh đŏng.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Mpêr ƀon bu jan ma lŭ khlay Môni, jêh ri jan ƀon ma mayh dŭt ueh, ang rsang tâm ban ma rchŏk nglang.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 I lŭ blon dŭt nâp mpêr nây bu jan nkrơ̆ ma lŭ khlay ŏk ntil, lŭ blon dŭt nâp tŏl nguai nkrơ̆ ma lŭ khlay Môni, lŭ blon dŭt nâp tŏl bar nkrơ̆ ma lŭ khlay Kŏnđiang, lŭ blon dŭt nâp tŏl pe nkrơ̆ ma lŭ khlay Môra, lŭ blon dŭt nâp tŏl puăn nkrơ̆ ma lŭ khlay Morkŭt,
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 lŭ blon dŭt nâp tŏl prăm nkrơ̆ ma lŭ khlay Đâykiam, lŭ blon dŭt nâp tŏl prao nkrơ̆ ma lŭ khlay Tôtâm, lŭ blon dŭt nâp tŏl pơh nkrơ̆ ma lŭ khlay Ƀŭtlơng, lŭ blon dŭt nâp tŏl pham nkrơ̆ ma lŭ khlay Ƀêril, lŭ blon dŭt nâp tŏl sân nkrơ̆ ma lŭ khlay Thâylơng, lŭ blon dŭt nâp tŏl jât nkrơ̆ ma lŭ khlay Keuyŏ, lŭ blon dŭt nâp tŏl jât ma nguai nkrơ̆ ma lŭ khlay Nĭl, lŭ blon dŭt nâp tŏl jât ma bar nkrơ̆ ma lŭ khlay Tropek.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Lĕ 12 ơ̆ mpông ƀon jan ma du mlŏm lŭ pĭch (lŭ glo) dadê, du mlŏm mpông jan ma du mlŏm lŭ pĭch (lŭ glo) dŭt kuŏng. Trong ƀon jan ma mayh dŭt ueh, rsang tâm ban ma kchok.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Gâp mâu ôh say geh nhih jan brah ta ƀon i nây, yorlah Kôranh Brah nơm i dŭt geh nau dơi ma dâng lĕ ntil ndơ, ndrel ma Kon Be Biăp nơm i nây gŭ nâng ta ƀon i nây, ndri mâu hôm khăch ôh geh nhih jan brah ma Khân Păng.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ta ƀon nây mâu ôh khăch geh nar geh khay ma ang, yorlah nau chrêk lơp Kôranh Brah nơm ngaang, jêh ri Kon Be Biăp jêng ndơ ang ma ƀon i nây đŏng.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Dâng lĕ bunuyh dâng lĕ bri dak gŭ rêh ta nau ang ƀon i nây, jêh ri dâng lĕ kađăch ta neh ntu leo drăp ndơ dŭt ueh khân păng nơm lăp ta ƀon i nây đŏng.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Mpông mpêr ƀon i nây bu mâu ôh ntâl, yorlah mâu ôh blao măng.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Dâng lĕ bunuyh dâng lĕ bri dak mra ndjôt drăp ndơ dŭt ueh, dâng lĕ ndơ khlay khân păng nơm leo ta ƀon i nây dadê.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Mâu ôh geh du ntil ndơ ƀơ̆ ƀơch lăp ta ƀon nây, bunuyh i jan ndơ ƀơ̆ ƀơch, bunuyh i mƀrôh bu, lăp mâu dơi đŏng, dơi lăp bu moh i lĕ geh nchih rnha săk ta samƀŭt nau rêh Kon Be Biăp nơm, du ri dơm dơi.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.