Apocalipse 18
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs ARA
1 Bơh kơi nây, gâp say du huê tông păr i jŭr bơh kalơ trôk ntŭk Kôranh Brah nơm, tông păr i nây geh nau dơi hô ngăn, jêh ri nau chrêk lơp păng ang lam neh ntu ngăn.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Păng nter dŭt nteh:
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 Yorlah ƀon i nây leo dâng lĕ bunuyh dâng lĕ bri dak jan djơh jan tâng nau khơh kler, nau tâm dŏng păng,
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Jêh ri gâp tăng nteh bŏr jât tă bơh kalơ trôk:
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 Yorlah nau tih khân păng dŭt ŏk tâm ban ma lĕ mpưm tât a trôk,
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Ăn plơng ma khân păng tâm di đah ndơ khân păng lĕ jan ma bu nơh,
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 Bunuyh ta ƀon dja rnê êng săk khân păng nơm, gŭ rêh dŭt ueh,
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 Lah ndri dâng lĕ nau rêh rnhăl ta ƀon dja geh du nar dơm,
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 Phung kađăch ta neh ntu dja i lĕ tâng jan ndơ ƀơ̆ ƀơch, nau tâm dŏng khơh kler tâng kơt bunuyh ta ƀon i nây, nđâp ma lĕ gŭ rêh dŭt ndrŏng dŭt răm maak kơt khân păng đŏng, nôk khân păng say nhhuk ŭnh sa ƀon i nây, khân păng mra nhŭm rngot ngăn ro.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 Dâng lĕ kađăch i nây mra gŭ bơh ngai, klach nsŏr nau rêh rnhăl bunuyh ta ƀon i nây, khân păng lah:
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 Phung tăch rgâl ndơ ta neh ntu nhŭm nđor, yorlah mâu hôm geh ôh bunuyh rvăt drăp ndơ khân păng.
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 Drăp ndơ i nây, geh mayh, geh prăk, geh lŭ khlay, lŭ pĭch (lŭ glo), geh bok nglang ueh, bok sut, bok hul, bok gŭr, geh ăp ntil tơm si ƀô kah, geh ăp ntil ndơ jan ma la, geh ăp ntil ndơ jan ma tơm si khlay, ndơ jan ma kông, ndơ jan ma loyh, ndrel ma ndơ jan ma lŭ i ueh,
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 nkhop si ƀô kah, nđâp ma ndơ kah êng êng ma tê̆ trao, ndơ ƀô kah ma su, ntăk si ƀô kah rnha mâr, ntăk si ƀô kah ma su, ndrănh play yŭng yar ƀon, dak ngi Ôlive, rnih Ba Prăng dŭt ueh, Ba Prăng, ndrôk, be biăp, seh, rdeh seh, nđâp ma bunuyh gay ma jan dâk bu.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 Phung i nây lah ma bunuyh ta ƀon Ƀaƀilôn:
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 Dâng lĕ phung tăch rgâl i nây, i jêng ndrŏng tă bơh ƀon i nây, khân păng mra gŭ bơh ngai klach nsŏr ngăn ma nau rêh rnhăl ƀon i nây, khân păng leo băl nhŭm rngot
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 lah:
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 Dâng lĕ drăp ndơ dŭt ŏk dja roh hêng lĕ ta du mong dơm!”
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 Nôk khân păng say nhhuk ŭnh lôh bơh ƀon nây, khân păng nter drơu:
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 Khân păng kuak neh môi sui ta bôk khân păng nơm, gay ma nhhơ nau khân păng rngot, nhŭm vơl nđor dŭt hô ngăn, nđâp ma lah:
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 Ơ phung i gŭ ta kalơ trôk ntŭk Kôranh Brah nơm,
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 Bơh kơi nây geh du huê tông păr i dŭt geh nau dăng pư du mlŏm lŭ kuŏng i kuŏng rlau ma mpăl nŏng nklăch a dak văch dak văr, n'ho ma lah:
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 Ta ƀon i nây mâu hôm ôh geh bunuyh, roh rngăt mâu hôm nteh đe re nkuây,
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 Mâu hôm geh ôh
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 Bunuyh ta ƀon i nây geh dôih nkhât nchai mham bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah, nđâp ma geh dôih nkhât nchai mham phung ƀon lan Kôranh Brah.
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.