Apocalipse 17

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jêh bơh nây geh du huê tông păr ta pơh nuyh phung tông păr i lĕ nkhŭt pơh ơ̆ ngan i nây, hăn ta gâp nđâp ma lah: “Hăn ndrel gâp, gâp ŭch nhhơ ăn may say nau tê̆ dôih ma bu ur văng târ i bu lư i gŭ kêng ntŭk ŏk geh n'hong dak.
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 Kađăch lam neh ntu lĕ tâm dŏng khơh kler ndrel bu ur i nây, jêh ri dâng lĕ bunuyh ta neh ntu tâm ban ma nhŭl ndrănh, yor ma jan tâng nau khơh kler păng đŏng.”
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 Jêh ri tông păr i nây leo gâp hăn ta bri rdah tă bơh nau dơi Brah Huêng Ueh. Ta ntŭk nây gâp say du huê bu ur ncho ta kalơ du mlŏm mpômpa (siŭm), mpômpa (siŭm) i nây dŭm ngăn, lam săk păng geh nchih rnha êng êng, jêng rnha mưch rmot Kôranh Brah. Mpômpa (siŭm) i nây geh pơh ơ̆ bôk, ndrel ma geh jât ơ̆ nke.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Bu ur i nây nsoh n'gut ma bok sut, ma bok gŭr, nđâp ma nkrơ̆ săk păng ma mayh, ma lŭ khlay, ma ŏk lŭ pĭch mlŏm (lŭ glo). Ta ti păng ri, ndjôt du mlŏm kchok mayh, ta kchok i nây bêng ma nau ƀơ̆ ƀơch, nau djơh khơh kler păng nơm ngăn.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 Ta ndăng kleng păng geh nchih rnha nau hôr lah kơt nđa: ‘Ƀon Ƀaƀilôn i dŭt kuŏng, jêng i me ma phung bu ur văng târ, jêng i me ma dâng lĕ nau ƀơ̆ ƀơch ta neh ntu’.
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 Gâp say bu ur i nây nhŭl ma mham nkhât ŏk phung ƀon lan Kôranh Brah, ndrel ma mham phung i nsing răp jăp ma Brah Yêsu. Nôk gâp say păng, gâp ndrŏt hih rhŏl ngăn.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Tông păr i nây lah ma gâp: “Mơm may geh nau ndrŏt hih rhŏl kơt nây? Gâp mbơh nkoch ăn may gĭt nau ndŏp mpôn ta bu ur i nây, ndrel ma mbơh nkoch nau ndŏp mpôn ta mpômpa (siŭm) i păng ncho geh pơh ơ̆ bôk, jât ơ̆ nke nây.
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Mpômpa (siŭm) i may say nây, bơh ntơm nơh geh nau rêh, yơn ma aƀaơ dja mâu hôm rêh ôh, păng mra lôh bơh ntu brŏng, jêh ri roh lêk tay. Dâng lĕ bunuyh i gŭ ta neh ntu i mâu geh Kôranh Brah nchih rnha săk ta samƀŭt nau rêh bơh ntơm geh neh ntu, khân păng geh nau ndrŏt hih rhŏl ngăn, yorlah say mpômpa (siŭm) i nây păng bơh ntơm nơh geh nau rêh, aƀaơ dja mâu geh jât ôh, jêh ri say tay păng.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 Bu moh i geh nau mân gĭt blao vât nau dja: Pơh ơ̆ bôk i nây, ŭch ngơi ma pơh ơ̆ yôk ntŭk bu ur i nây gŭ, ndrel ma ŭch ngơi ma pơh nuyh kađăch đŏng.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Ta mpôl kađăch i nây prăm nuyh lĕ roh jêh, du huê hôm jan kađăch, jêh ri i du huê jât ê hŏ ôh jan. Tât păng jan kađăch, păng jan kađăch mâu jŏ ôh.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Lŏng mpômpa (siŭm) i may say nây, i bơh ntơm nơh geh nau rêh, yơn ma aƀaơ dja mâu hôm rêh ôh, păng jan kađăch tŏl pham. Păng jêng ta mpôl kađăch i pơh nuyh nây đŏng, jêh ri mra khât roh lêk.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 Jât ơ̆ nke i may say nây, i nây jêng jât nuyh kađăch i ê hŏ ôh jan kađăch, yơn ma khân păng mra jan kađăch jŏ du mong dơm ndrel mpômpa (siŭm) i nây.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Dâng lĕ kađăch i nây geh nau mân du ntôr nau dơm, jao nau dơi khân păng nơm, nđâp ma nau mât uănh ăn ma mpômpa (siŭm) i nây.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Dâng lĕ kađăch i nây mra leo băl tâm lơh đah Kon Be Biăp, yơn ma dơi Kon Be Biăp, yorlah Păng i Kôranh kuŏng rlau ma dâng lĕ kôranh, Păng i Kađăch kuŏng rlau ma dâng lĕ kađăch. Lŏng dâng lĕ phung i gŭ ndrel Kon Be Biăp, lĕ Kôranh Brah de kuăl, lĕ kơih khân păng, khân păng jêng phung i răp jăp ma Păng dadê.”
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 Tông păr i nây lah tay ma gâp: “Ŏk n'hong dak i may say nây, ta ntŭk bu ur văng târ gŭ nơh, jêng mbên ma phung ndŭl mpôl bunuyh, phung bunuyh ŏk, phung bunuyh bri dak êng êng, ndrel ma phung bunuyh nau ngơi êng êng.
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Jât ơ̆ nke i may say nây, nđâp ma mpômpa (siŭm) i nây, mra ji biănh ma bu ur văng târ i nây, khân păng mra lơh hêng păng, ăn păng gŭ lahôk, sa mlay păng, ndrel ma sŏ pur păng ta ŭnh jât,
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 yorlah Kôranh Brah ăn nau mân ma jât ơ̆ nke, ăn khân păng jan ndơ i Păng lĕ ŭch. Ndri khân păng du ntôr nau jao nau dơi khân păng nơm, nđâp ma nau mât uănh ăn ma mpômpa (siŭm) i nây, n'ho ma tât nau ngơi Kôranh Brah lĕ tât ngăn.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Lŏng bu ur i may say nây nơh, jêng mbên ma ƀon dŭt kuŏng i mât uănh dâng lĕ kađăch ta neh ntu.”
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.