Apocalipse 14
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NVT
1 Jêh ri gâp say Kon Be Biăp i nây dâk ta kalơ yôk Siôn, geh bunuyh 144000 nuyh gŭ ndrel Păng, dâng lĕ bunuyh i nây lĕ geh nchih jêh rnha Kon Be Biăp, ndrel ma rnha i Bơ̆ Păng nơm ta ndăng kleng.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Gâp tăng nteh ndơ ta kalơ trôk tâm ban ma n'gôr dak kuŏng, mâu lah tâm ban ma nteh ntŏr mih dŭt hô. Nau nteh i gâp tăng nây tâm ban ma nteh mpôl goh gong rêng ŏk ngăn.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Khân păng i 144000 nuyh nây, mprơ nau mprơ mhe ta bơh năp rnơl kađăch i nây, ta bơh năp puăn nuyh ndơ i geh nau rêh i nây, ndrel ma ta bơh năp mpôl 24 nuyh kôranh i nây. Mâu geh ôh du huê bunuyh a êng blao nti nau mprơ i nây, geh phung i 144000 nuyh i lĕ Kôranh Brah de chuai bơh neh ntu nơh dơm blao.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Dâng lĕ khân păng i nây mâu geh ôh bêch đah ma bu ur, khân păng hôm e ntang khat dadê ngăn. Ah ntŭk Kon Be Biăp hăn, khân păng hăn tâng groi Păng ta ntŭk nây đŏng. Păng lĕ chuai jêh khân păng lor bu bơh dâng lĕ bunuyh, jêng ndơ nhhơr ma Kôranh Brah, ma Kon Be Biăp i nây đŏng.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Dâng lĕ khân păng i nây mâu prot đŏng ngơi mƀrôh, ta khân păng mâu geh ôh nau ma nduih.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Jêh ri gâp say du huê tông păr jât, mpăr rŏ n'gul trôk, leo nau mhe mhan ueh i hôm ƀaƀơ n'ho ro, ma mbơh nkoch ăn ma dâng lĕ bunuyh ta neh ntu, dâng lĕ bri dak, dâng lĕ rnoi deh, dâng lĕ nau ngơi, ndrel ma dâng lĕ ndŭl mpôl bunuyh.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Tông păr i nây nter dŭt dăng lah: “Ăn khân ay may klach yơk ma Kôranh Brah, ndrel ma rnê nau chrêk lơp Păng hŏm, yorlah lĕ tât di mong Păng phat dôih. Ăn khân ay may yơk mbah ma Păng i nơm tơm njêng trôk, neh ntu, dak văch dak văr, ndrel ma dâng lĕ tu dak.”
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Geh du huê tông păr jât tât bơh kơi lah: “Lĕ rlŏm ngăn ro! Lĕ rlŏm ngăn ro ƀon Ƀaƀilôn i dŭt kuŏng, yorlah ƀon i nây lĕ leo dâng lĕ bunuyh ta dâng lĕ bri dak ăn jan nau khơh kler, nau tâm dŏng, tâm ban ma bu leo bunuyh êng nhêt ndrănh play yŭng yar ƀon. Nau i nây njŭn leo ăn Kôranh Brah ji nuih tê̆ dôih!”
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Geh du huê tông păr jât tât bơh kơi jêng tông păr i tŏl pe lah dŭt dăng ngăn: “Bu moh i yơk mbah ma mpômpa (siŭm) i dŭt janh nây, bu moh yơk mbah ma rup păng nây, nđâp ma geh sŏ nau mbên păng ta ndăng kleng, mâu lah ta ti,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 bunuyh i nây Kôranh Brah ăn nhêt bơh kchok ndrănh play yŭng yar ƀon Păng nơm i mâu geh lai ma dak, geh nau khlay lah Kôranh Brah tê̆ dôih dŭt hô ngăn. Khân păng dơn nau krit jêr ma ŭnh hit, ndrel ma hit nsiu ta bơh năp phung tông păr kloh ueh, bơh năp Kon Be Biăp nơm.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Ŭnh i ăn khân păng geh nau krit jêr nây, nđâp ma nhhuk ŭnh i nây ƀaƀơ n'ho ro ngăn. Bu moh i yơk mbah ma mpômpa (siŭm) i dŭt janh nây, ndrel ma yơk mbah ma rup păng nây, bunuyh i lĕ sŏ dơn jêh nau mbên rnha păng nây, gĭt lah geh nau jêr jŏt dâng măng dâng nar mâu hŭnh ôh.”
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Lah ndri phung ƀon lan Kôranh Brah, i ndjôt nau vay Kôranh Brah đă, ndrel ma i nsing nâp rkâk ma Brah Yêsu, ăn gŭ ăt nuih nâng ta nau jêr.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Jêh ri gâp tăng nteh bŏr ta kalơ trôk lah kơt nđa: “Ăn may nchih nau dja: Ntơm bơh mong dja, ueh maak ngăn ma bu moh i khât, nđâp ma nsing ma Kôranh Yêsu.” Brah Huêng Ueh lah: “Di ngăn, ueh maak ngăn ma khân păng, yorlah khân păng mra gŭ rlu, mâu hôm ôh geh nau rơah rgănh jât, yorlah dâng lĕ ndơ khân păng jan nơh geh ndơ nkhôm ngăn ma khân păng nơm.”
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Jêh ri gâp say du rchuăl tŭk nglang, geh du huê gŭ ta ndŏr tŭk nây, păng tâm ban ma kon bunuyh. Păng ndô môk kađăch i jan ma mayh, nđâp ma ndjôt du mlŏm ndjeo dŭt sôt ta ti păng nơm.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Lŏng geh du huê tông păr jât lôh tă bơh nhih jan brah ma Kôranh Brah, nter dŭt dăng ngăn lah ma păng i gŭ ta ndŏr tŭk i nây: “Sŏ ndjeo may nơm nây rek hŏm! Lĕ di mong rek jêh, yorlah ndơ ta neh ntu lĕ dŭm jêh.”
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Jêh ri păng i gŭ ta ndŏr tŭk nây, rek neh ntu ma ndjeo, neh ntu rek jêh lĕ phiao.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Jêh ri geh du huê tông păr jât lôh tă bơh nhih jan brah ma Kôranh Brah ta kalơ trôk, păng ndjôt du mlŏm ndjeo dŭt sôt đŏng.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Geh du huê tông păr jât i kôranh ma ŭnh, lôh bơh ntŭk nsưng jan brah, păng lah dŭt dăng ngăn ma tông păr i ndjôt ndjeo dŭt sôt nây: “Sŏ ndjeo may i dŭt sôt nây, koh hŏm ryôk play yŭng yar ƀon ta tơm ta neh ntu, yorlah lĕ dŭm jêh!”
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Jêh ri tông păr i nây rek neh ntu ma ndjeo păng nơm, rgum play yŭng yar ƀon i nây jêh lĕ phiao, jêh ri păng nklăch play i nây ta trôm ntŭk njot play yŭng yar ƀon dŭt kuŏng, geh nau khlay lah, Kôranh Brah ji nuih tê̆ dôih ma dâng lĕ bunuyh ta neh ntu.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Ntŭk i nây bơh dih ƀon, bu jot mpet play yŭng yar ƀon i nây, lôh mham hoch lôh bơh ntŭk i nây prêh tât mbung seh ngăn, ngai hoch mham i nây klăp lah 300 kilômet.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.