2 Tessalonicenses 3

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ơ oh nô ta nau nsing, ta ndơ n'glĕ dŭt, hên dăn khân ay may mbơh sơm ma hên ƀă, gay ma nau Kôranh Brah ăn mbơh nkoch gơnh lơ ma ŏk ntŭk ro, ndrel ma ăn bu yơk nau Kôranh Brah ăp ntŭk, kơt ta ntŭk khân ay may lĕ geh đŏng.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Mbơh sơm ăn ma hên gay ma klaih bơh bunuyh kue, bơh bunuyh djơh, yorlah mâu geh ôh dâng lĕ bunuyh i geh nsing.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Yơn ma Brah Yêsu geh nuih n'hâm răp jăp, Păng mra jan ăn khân ay may geh nuih n'hâm nâp, njrăng khân ay may mâu ôh ăn tŭp ta ti Satăng i kôranh mpôl brah djơh.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Kôranh Yêsu lĕ gŭ ndrel khân ay may, ndri hên nsing lah khân ay may lĕ tâng jan kơt nau i hên lĕ đă khân ay may nây, jêh ri hên nsing khân ay may hôm jan tâng kơt đŏng.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Dăn Kôranh Yêsu kơl khân ay may vât nau rŏng Kôranh Brah lơ ma jru, kơl khân ay may nsrôyh gŭ nâp ta nau nsing, bol lah geh nau jêr jŏt kađôi, tâm ban ma Brah Krist nsrôyh gŭ nâp ta nau jêr jŏt Păng nơh đŏng.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Ơ oh nô, aƀaơ dja hên đă khân ay may ta rnha Kôranh Yêsu Krist, ăn khân ay may der ngai hŏm bơh bunuyh i nsing ma Brah Krist ƀlao jan kar, gŭ tih bơh nau hên lĕ ntŭm nti khân ay may.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Khân ay may nơm lĕ gĭt jêh ndơ i di ma khân ay may di jan, jêng ndơ i khân ay may jan tâng kơt hên. Nôk hên gŭ ndrel khân ay may nơh hên mâu ƀlao ôh.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Hên mâu geh ôh sông sa dơm piăng trao du huê bunuyh mâu geh ăn prăk. Hên nsrôyh jan kar rgănh ngăn dâng măng dâng nar, gay ma lơi ôh ăn khân ay may jêr mât siăm hên.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Di đŏng lah hên đă khân ay may mât siăm hên, yơn ma hên jan kơt nđa ŭch leo nau ueh ăn khân ay may tâng kơt.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Nôk hên hôm gŭ ndrel khân ay may nơh, hên lĕ ntĭnh jêh ma khân ay may: ‘Bu moh i mâu ŭch jan kar, bunuyh i nây mâu ăn păng sông đŏng’.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Yorlah hên tăng geh bunuyh aƀă ta phung khân ay may gŭ rêh ƀlao dơm, khân păng geh ngơi ƀôch ƀôr dơm ma mbung, tih ma mâu ôh jan kar.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Hên ntĭnh đă ma bunuyh i kơt nây ta rnha Kôranh Yêsu Krist, ăn jan kar ăn ueh, sông sa tă bơh brăt suan i nơm jan hŏ.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Ơ oh nô, khân ay may lơi ôh dâl jan ndơ ueh.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Lah bu moh i mâu iăt ôh nau hên nchih ta samƀŭt dja, ăn khân ay may gĭt ma bunuyh i nây, jêh ri lơi ôh tâm rnglăp ma păng i nây, gay ma ăn păng geh nau đit prêng.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Yơn ma lơi ôh kơp păng jêng bunuyh rlăng, ăn nkah păng jêng tâm ban ma oh nô hŏ.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Dăn Kôranh Yêsu i tơm nau đăp mpăn, ăn nau đăp mpăn ăp ntil ma khân ay may ăp mong ăp nar! Dăn Păng gŭ ndrel ma dâng lĕ khân ay may.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Nau ôp ueh lăng dja, gâp Pôl nchih ma ti gâp nơm. Tât say nau nchih dja, khân ay may năl gâp i tơm nchih, yor ma dâng lĕ samƀŭt gâp nchih nơh, geh nau nchih kơt nây dadê.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Dăn nau ueh Brah Yêsu Krist i Kôranh bân gŭ ta dâng lĕ khân ay may!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.