2 Coríntios 8
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NAA
1 Ơ oh nô ta nau nsing, hên dăn mbơh ăn khân ay may gĭt ndơ i Kôranh Brah lĕ jan tă bơh nau ueh Păng nơm ta phung nsing ma Brah Krist ta ăp ntŭk ta bri Masêđôn.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Bol lah phung khân păng i nây geh nau rêh rnhăl dŭt hô kađôi, khân păng hôm geh nau răm maak dŭt hô ngăn, jêh ri bol lah khân păng o ach dŭt hô kađôi, khân păng hôm e geh nuih n'hâm nhhơr ŏk ngăn đŏng gay ma kơl bu êng.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Gâp nơm say, phung khân păng i nây ăn prăk tâng i nau khân păng nơm geh ŏk, jêh ri ăn ŏk rlau ma i nây jât, ăn lĕ bơh nuih n'hâm jât.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Khân păng mbơh ma hên, khân păng dŭt hô ngăn ŭch, gay ma dơi kơl phung ƀon lan Kôranh Brah ta ƀon Yêrusalem, kơt phung nsing ta ntŭk êng kơl đŏng.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Nau i khân păng nhhơr kơt nây, jêng rlau bơh nau hên lĕ geh mân nơh ngăn, khân păng nhhơr săk khân păng nơm ma Kôranh Brah lor, jan tâng nau Kôranh Brah đă ma lĕ nuih n'hâm, jêh bơh nây khân păng nhhơr săk khân păng nơm ăn iăt nau hên, jêng di đah nau Kôranh Brah ŭch ngăn ro.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Kơt ndri dâng hên ntrôl Titus, plơ̆ tay ta khân ay may, gay ma leo khân ay may jan ăn jêh nau nhhơr kar ueh khân ay may i nây, kơt i păng lĕ jêh ntơm leo khân ay may ma nau i nây nơh.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Gâp vay say khân ay may jan dâng lĕ ndơ dŭt ueh ngăn, nau nsing khân ay may nâp ngăn, khân ay may blao nti bu, khân ay may lĕ gĭt vât nau Kôranh Brah, khân ay may nsrôyh ta ăp ntil ndơ, jêh ri nđâp ma geh nuih n'hâm rŏng ma hên. Lah ndri nau rgum prăk nhhơr i nây ăn khân ay may jan dŭt ueh đŏng.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Gâp ngơi kơt nây mâu ôh di gâp đă khân ay may, yơn ma gâp ŭch say nuih n'hâm rŏng khân ay may răp jăp kơt nuih n'hâm rŏng phung nsing ta ntŭk êng mâu lah mâu.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Khân ay may lĕ gĭt jêh nau ueh Brah Yêsu Krist, Păng ndrŏng ngăn ta kalơ trôk, yơn ma Păng rgâl jêng o ach jêng bunuyh ta neh ntu, yor ma khân ay may, gay ma ăn khân ay may jêng ndrŏng tă bơh nau o ach Păng nây.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Gâp mân lah ueh ma khân ay may jan kơt nđa: Năm e nơh khân ay may lĕ ŭch nhhơr kơt nây lor bu nơh, jêh ri ntơm nhhơr đŏng.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Lah ndri ăn khân ay may jan jêh hŏm ndơ i nây dô. Mơm ƀă nuih n'hâm khân ay may lĕ nđơr jêh bơh ntơm nơh, ăn jan ngăn jêng tâm di kơt i nây đŏng dô, tâng i khân ay may geh.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Lah bân geh nuih n'hâm ŭch ăn, Kôranh Brah răm maak ma ndơ i ăp nơm dơi ăn, Păng mâu ôh ŭch bân ăn rlau ma ndơ bân geh.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Gâp mâu ôh ŭch khân ay may mâu tŏng tă bơh kơl bunuyh a êng, yơn ma gâp ŭch dâng lĕ băl ăn geh dadê.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Aƀaơ dja khân ay may geh ŏk rmeh, blao kơl khân păng i mâu tŏng, lah tât khân păng geh ŏk rmeh, khân păng mra kơl khân ay may đŏng nôk khân ay may mâu tŏng. Lah ndri dâng lĕ băl geh tâm ban.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Ta Nau Kôranh Brah Ngơi lĕ nchih jêh ma phung Israel nôk khân păng dônh ndơ sông sa Mana ta bri rdah nơh:
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Lah ueh ma Kôranh Brah, yorlah Păng ăn Titus geh nuih n'hâm gơyh nđơr ŭch kơl khân ay may kơt gâp đŏng.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Titus mâu ôh dơn ŭch tâng nau hên dăn hăn ta khân ay may du tơ̆ tay, rlau bơh nây jât păng geh nuih n'hâm gơyh nđơr êng săk păng nơm hăn a khân ay may.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Jêh ri hên ăn du huê oh nô ta nau nsing hăn ndrel, păng bunuyh i phung nsing ta ăp ntŭk rnê hô ngăn ma nau păng mbơh nkoch nau mhe mhan ueh.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Rlau bơh nây jât, phung nsing ntŭk êng êng lĕ kơih jêh păng ăn hăn ndrel hên ta nau rgum prăk nhhơr i nây, nau nhhơr i nây jêng du ntil nau sơm kơl jan kar i yơk Kôranh Brah, ndrel ma ăn bu say đŏng nau hên geh nuih n'hâm gơyh nđơr ŭch kơl bu.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Hên jan kơt nây gay ma mâu ôh geh du huê bunuyh dơi nduih hên ta nau dŏng prăk i bu nhhơr ăn ŏk ngăn lĕ bơh nuih n'hâm nây.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Hên nsrôyh jan ueh ma dâng lĕ ndơ, mâu ôh dơn ta năp măt Kôranh Brah dơm, nđâp ma ta năp măt dâng lĕ bunuyh đŏng.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Jêh ri hên ăn oh nô du huê jât ăn hăn ndrel khân păng bar hê nây. Hên lĕ vay rlong nuih n'hâm păng ŏk tơ̆, say păng gơyh hô ngăn jan ăp ntil ndơ. Jŏng dja păng ŭch nhhơ nuih n'hâm gơyh nđơr rlau bơh a lor nơh jât, yorlah păng nsing hô ngăn khân ay may ŭch kơl ngăn.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Titus jêng mât jăng gâp jêng bunuyh i sơm kơl jan kar ma khân ay may ndrel gâp. Khân păng i bar hê hăn ndrel i nây jêng sơm ntang phung nsing ntŭk êng êng, nau gŭ rêh bar hê khân păng nây ueh ăn bu rnê ma Brah Krist.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Lah ndri ăn khân ay may nhhơ nau rŏng khân ay may ma khân păng dô, gay ma phung nsing ăp ntŭk say n'hêl nau hên rnê khân ay may nơh jêng di ngăn.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.