2 Coríntios 3

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hên rnê êng tay săk hên nơm du tơ̆ jât bơh? Mâu ôh, geh bunuyh aƀă ndjôt samƀŭt bơh bu êng gay ma khân ay may rom, mâu lah ôp khân ay may nchih samƀŭt kơt nây ăn ma khân păng, ndjôt hăn ntŭk ƀon êng gay ma bu rom ta ƀon nây. Ơm hên iăt ma geh samƀŭt kơt nây đŏng ƀah?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Hên mâu khăch ôh ndjôt samƀŭt kơt nây, yor ma nau khân ay may lĕ rgâl nau gŭ ngao, ndri khân ay may jêng tâm ban ma samƀŭt kơt nây ma hên, jêng tâm ban ma samƀŭt i nchih ta nuih n'hâm hên, jêh ri dâng lĕ bunuyh i gĭt năl khân ay may lĕ gĭt đŏng ma nau jan kar hên lĕ ueh.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Hên jan kar ăn ma khân ay may nơh, ndri dâng khân ay may nây jêng tâm ban ma du mlŏm samƀŭt i bu say lĕ gĭt lah, kar hên jan nây tă bơh Brah Krist nơm ngăn. Samƀŭt i nây mâu ôh geh nchih ma dak krăk, jêng nchih ma Brah Huêng Ueh Kôranh Brah nơm, Kôranh Brah i rêh ngăn, mâu ôh di samƀŭt i nchih ta rlat lŭ tâm ban ma nau vay Môsê kăl e nơh, jêng samƀŭt i nchih ta nuih n'hâm bunuyh.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Hên ndjôt nâp khân ay may jêng tâm ban ma samƀŭt ueh kơt nây, tă bơh nau nsing hên ta Kôranh Brah, yor ma ndơ Brah Krist lĕ jan nơh.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Hên mâu ôh kơp êng hên nơm bunuyh blao tă bơh săk hên nơm, yơn ma moh ndơ hên blao jan jêng tă bơh Kôranh Brah.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Păng ăn hên blao mbơh nkoch ma nau tâm rnglăp mhe. Nau tâm rnglăp mhe i nây mâu ôh di nchih ma rplây rso, yơn ma jêng tâm ban ma nchih ma Brah Huêng Ueh. Nau vay Môsê i nchih ma rplây rso nây leo ăn Kôranh Brah tê̆ dôih jêng khât n'ho ro, yơn ma bơh Brah Huêng Ueh ăn geh nau rêh n'ho ro.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Kôranh Brah nchih nau vay ta rlat lŭ ăn ma Môsê kăl e nơh, ta nây geh nđâp ma nau chrêk lơp Kôranh Brah nơm dŭt hô ngăn, n'ho ma phung Israel mâu ôh hôm dơi uănh muh măt Môsê, yorlah ral ngăn, yơn ma nau chrêk lơp ral i nây ta muh măt Môsê mâu ôh jŏ jong, lơ ma roh đê̆ roh đê̆. Lah nau vay i leo ăn khât n'ho ro, lĕ dah nây ngăn geh nau chrêk lơp,
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 lah ndri nau jan kar Brah Huêng Ueh i leo ăn geh nau rêh n'ho ro, ƀŏn lơ hô rlau ma nây jât ƀah geh nau chrêk lơp?
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Lah nau vay Môsê i jan ăn bunuyh geh dôih lĕ dah nây jêh geh nau chrêk lơp, lah ndri nau Brah Huêng Ueh jan ăn bunuyh jêng sŏng ta năp măt Kôranh Brah, ƀŏn lơ hô rlau ma i nây jât geh nau chrêk lơp!
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Lah bân tâm rđâl nau chrêk lơp i nau vay Môsê lĕ geh kăl e nơh, đah nau chrêk lơp i dŭt hô ta nau Brah Huêng Ueh jan aƀaơ dja, lah lĕ tât jêh nau chrêk lơp i dŭt hô nây, nau chrêk lơp kăl e nơh bân uănh tâm ban ma mâu geh ôh.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Lah nau vay Môsê geh nđâp ma nau chrêk lơp, jêh ri nau chrêk lơp i nây mâu ôh jŏ jong, lơ ma roh, lah ndri nau Brah Huêng Ueh jan geh nau chrêk lơp lơ hô rlau ma nây, yorlah nau chrêk lơp i nây geh n'ho ro!
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Yor ma bân geh nau rnơm mra geh nau chrêk lơp n'ho ro kơt nây, ndri dâng hên geh nuih n'hâm bănh ma mbơh nkoch nau Kôranh Brah.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Hên mâu ôh jan tâm ban ma Môsê, păng sŏ bok nkŭm lơi i muh măt păng nơm, mâu ŭch ôh ăn phung ƀon lan Israel say roh nau chrêk lơp i geh ta muh măt păng nây.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Yơn ma nuih n'hâm nau mân khân păng hôm dăng ko kơt ơm n'ho ma tât nar dja, nôk khân păng tăng bu rŏ nau tâm rnglăp ơm, bok i nây tâm ban ma hôm nkŭm lơi nuih n'hâm nau mân khân păng nơm. Bok i nây hôm nkŭm nanao, tât ma khân păng lăp gŭ ndrel Brah Krist, mơ dâng bok i nây bah bơh nuih n'hâm nau mân khân păng.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 N'ho ma tât nar dja, ăp tơ̆ khân păng tăng bu rŏ samƀŭt Nau Vay Môsê, tâm ban ma geh bok i nây hôm nkŭm nuih n'hâm nau mân khân păng mâu ôh ăn vât.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Yơn ma nôk du huê plơ̆ sât nsing ma Kôranh Yêsu, bok i nây roh bơh bunuyh i nây ro.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Lŏng Kôranh Yêsu, ndrel ma Brah Huêng Ueh jêng nguai dơm, jêh ri bu moh i geh Brah Huêng Ueh Kôranh Yêsu gŭ ta păng, păng i nây lĕ tâm ban ma bunuyh mâu hôm ôh jan dâk bu, mâu hôm khăch ôh jan tâng nau vay gay ma geh rklaih.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Dâng lĕ bân i mâu hôm geh bok i nây nkŭm nuih n'hâm nau mân, jêh ri bân say nau chrêk lơp Kôranh Yêsu nơm, nđâp ma bu say nau chrêk lơp Păng ta bân tâm ban ma say ta ndơ uănh muh măt, jêh ri Brah Huêng Ueh dôl rgâl nuih n'hâm nau mân bân, gay ma lơ hô bân jêng tâm ban ma Păng i lĕ geh nau chrêk lơp.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.