2 Coríntios 3

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hên rnê êng tay săk hên nơm du tơ̆ jât bơh? Mâu ôh, geh bunuyh aƀă ndjôt samƀŭt bơh bu êng gay ma khân ay may rom, mâu lah ôp khân ay may nchih samƀŭt kơt nây ăn ma khân păng, ndjôt hăn ntŭk ƀon êng gay ma bu rom ta ƀon nây. Ơm hên iăt ma geh samƀŭt kơt nây đŏng ƀah?
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Hên mâu khăch ôh ndjôt samƀŭt kơt nây, yor ma nau khân ay may lĕ rgâl nau gŭ ngao, ndri khân ay may jêng tâm ban ma samƀŭt kơt nây ma hên, jêng tâm ban ma samƀŭt i nchih ta nuih n'hâm hên, jêh ri dâng lĕ bunuyh i gĭt năl khân ay may lĕ gĭt đŏng ma nau jan kar hên lĕ ueh.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Hên jan kar ăn ma khân ay may nơh, ndri dâng khân ay may nây jêng tâm ban ma du mlŏm samƀŭt i bu say lĕ gĭt lah, kar hên jan nây tă bơh Brah Krist nơm ngăn. Samƀŭt i nây mâu ôh geh nchih ma dak krăk, jêng nchih ma Brah Huêng Ueh Kôranh Brah nơm, Kôranh Brah i rêh ngăn, mâu ôh di samƀŭt i nchih ta rlat lŭ tâm ban ma nau vay Môsê kăl e nơh, jêng samƀŭt i nchih ta nuih n'hâm bunuyh.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Hên ndjôt nâp khân ay may jêng tâm ban ma samƀŭt ueh kơt nây, tă bơh nau nsing hên ta Kôranh Brah, yor ma ndơ Brah Krist lĕ jan nơh.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Hên mâu ôh kơp êng hên nơm bunuyh blao tă bơh săk hên nơm, yơn ma moh ndơ hên blao jan jêng tă bơh Kôranh Brah.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Păng ăn hên blao mbơh nkoch ma nau tâm rnglăp mhe. Nau tâm rnglăp mhe i nây mâu ôh di nchih ma rplây rso, yơn ma jêng tâm ban ma nchih ma Brah Huêng Ueh. Nau vay Môsê i nchih ma rplây rso nây leo ăn Kôranh Brah tê̆ dôih jêng khât n'ho ro, yơn ma bơh Brah Huêng Ueh ăn geh nau rêh n'ho ro.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Kôranh Brah nchih nau vay ta rlat lŭ ăn ma Môsê kăl e nơh, ta nây geh nđâp ma nau chrêk lơp Kôranh Brah nơm dŭt hô ngăn, n'ho ma phung Israel mâu ôh hôm dơi uănh muh măt Môsê, yorlah ral ngăn, yơn ma nau chrêk lơp ral i nây ta muh măt Môsê mâu ôh jŏ jong, lơ ma roh đê̆ roh đê̆. Lah nau vay i leo ăn khât n'ho ro, lĕ dah nây ngăn geh nau chrêk lơp,
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 lah ndri nau jan kar Brah Huêng Ueh i leo ăn geh nau rêh n'ho ro, ƀŏn lơ hô rlau ma nây jât ƀah geh nau chrêk lơp?
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Lah nau vay Môsê i jan ăn bunuyh geh dôih lĕ dah nây jêh geh nau chrêk lơp, lah ndri nau Brah Huêng Ueh jan ăn bunuyh jêng sŏng ta năp măt Kôranh Brah, ƀŏn lơ hô rlau ma i nây jât geh nau chrêk lơp!
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Lah bân tâm rđâl nau chrêk lơp i nau vay Môsê lĕ geh kăl e nơh, đah nau chrêk lơp i dŭt hô ta nau Brah Huêng Ueh jan aƀaơ dja, lah lĕ tât jêh nau chrêk lơp i dŭt hô nây, nau chrêk lơp kăl e nơh bân uănh tâm ban ma mâu geh ôh.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Lah nau vay Môsê geh nđâp ma nau chrêk lơp, jêh ri nau chrêk lơp i nây mâu ôh jŏ jong, lơ ma roh, lah ndri nau Brah Huêng Ueh jan geh nau chrêk lơp lơ hô rlau ma nây, yorlah nau chrêk lơp i nây geh n'ho ro!
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Yor ma bân geh nau rnơm mra geh nau chrêk lơp n'ho ro kơt nây, ndri dâng hên geh nuih n'hâm bănh ma mbơh nkoch nau Kôranh Brah.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Hên mâu ôh jan tâm ban ma Môsê, păng sŏ bok nkŭm lơi i muh măt păng nơm, mâu ŭch ôh ăn phung ƀon lan Israel say roh nau chrêk lơp i geh ta muh măt păng nây.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Yơn ma nuih n'hâm nau mân khân păng hôm dăng ko kơt ơm n'ho ma tât nar dja, nôk khân păng tăng bu rŏ nau tâm rnglăp ơm, bok i nây tâm ban ma hôm nkŭm lơi nuih n'hâm nau mân khân păng nơm. Bok i nây hôm nkŭm nanao, tât ma khân păng lăp gŭ ndrel Brah Krist, mơ dâng bok i nây bah bơh nuih n'hâm nau mân khân păng.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 N'ho ma tât nar dja, ăp tơ̆ khân păng tăng bu rŏ samƀŭt Nau Vay Môsê, tâm ban ma geh bok i nây hôm nkŭm nuih n'hâm nau mân khân păng mâu ôh ăn vât.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Yơn ma nôk du huê plơ̆ sât nsing ma Kôranh Yêsu, bok i nây roh bơh bunuyh i nây ro.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Lŏng Kôranh Yêsu, ndrel ma Brah Huêng Ueh jêng nguai dơm, jêh ri bu moh i geh Brah Huêng Ueh Kôranh Yêsu gŭ ta păng, păng i nây lĕ tâm ban ma bunuyh mâu hôm ôh jan dâk bu, mâu hôm khăch ôh jan tâng nau vay gay ma geh rklaih.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Dâng lĕ bân i mâu hôm geh bok i nây nkŭm nuih n'hâm nau mân, jêh ri bân say nau chrêk lơp Kôranh Yêsu nơm, nđâp ma bu say nau chrêk lơp Păng ta bân tâm ban ma say ta ndơ uănh muh măt, jêh ri Brah Huêng Ueh dôl rgâl nuih n'hâm nau mân bân, gay ma lơ hô bân jêng tâm ban ma Păng i lĕ geh nau chrêk lơp.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.