2 Coríntios 12
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NVI
1 Bol lah nau n'hi êng săk gâp nơm mâu geh nau khlay kađôi, hôm iăt ma gâp ngơi ma ndơ i Kôranh Brah lĕ nhhơ jêh ma gâp ta nau tâm say, ndrel ma ndơ i Păng pơk ăn gĭt.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Gâp năl du huê bu klô i nsing ma Brah Krist, nôk 14 năm a lor nơh, Kôranh Brah pư păng ta kalơ trôk i ntŭk Kôranh Brah nơm tât ta ntŭk pe dăp - yơn ma gâp mâu gĭt lah săk jăn hao ngăn, mâu lah man ma tâm say dơm, Kôranh Brah dơm i năk gĭt.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Gâp gĭt Kôranh Brah pư bu klô i nây a ƀon ueh - yơn ma gâp mâu gĭt ôh lah săk jăn păng hao ngăn, mâu lah man ma tâm say dơm, Kôranh Brah dơm i năk gĭt.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 Păng tăng nau i dŭt nau ngăn, yơn ma Kôranh Brah buay mâu ôh ăn bunuyh i blao khât mbơh nkoch nau i nây ma bu.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Gâp ngơi rnê êng săk ma bu klô i nây, yơn ma gâp mâu ôh rnê êng săk gâp nơm, gâp man ma rnê moh ndơ i rdja ta săk gâp nơm dơm.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 Lah gâp ŭch rnê êng săk, gâp kŏ mâu đŏng jêng bunuyh rluk mâl, yorlah nau i gâp ngơi nây jêng nau ngăn. Yơn ma gâp mâu hôm ôh ngơi ma nau i gâp lĕ tâm say nây nơh, klach lah bu kơp gâp dja kuŏng rlau bơh ndơ i khân păng lĕ say ta nau gŭ ngao gâp, lĕ tăng ta nau gâp nti nây.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Kôranh Brah ăn du ntil ndơ ta săk jăn gâp i tâm ban ma lok, tâm ban ma geh tông păr Satăng i kôranh mpôl brah djơh ma kŏp nkrit ta săk jăn gâp, Kôranh Brah jan kơt nây gay ma gâp mâu ôh kơp êng săk gâp nơm kuŏng ir tă bơh ndơ dŭt nau ngăn i Kôranh Brah lĕ ăn gâp say nơh.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Lĕ pe tơ̆ gâp dăn Kôranh Brah hô ngăn, tăk lơi lok i nây bơh săk jăn gâp,
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 yơn ma Păng lah ma gâp: “Gâp kơl may tă bơh nau ueh Gâp nơm lĕ găp jêh ma may, yorlah nau dơi Gâp nơm, lơ ma hô bu say n'hêl lah Gâp ăn ma bunuyh i rdja.” Lah ndri gâp ŭch rnê moh ndơ i rdja ta săk gâp nơm nđâp ma nuih n'hâm răm maak, gay ma nau dơi Brah Krist nơm gŭ ta gâp.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Kơt ndri gâp ueh maak nôk gâp rdja, nôk bu rak suai gâp, nôk gâp geh nau jêr, nôk bu jan jêr gâp, nôk gâp geh nau nklŏn rvê, yor ma gâp jan kar ma Brah Krist. Gâp ueh maak nôk gâp rdja, yorlah nôk nây Brah Krist gŭ ta gâp ma nau dơi Păng nơm.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Gâp rnê êng săk kơt nây tâm ban ma bunuyh i rluk mâl, yor ma khân ay may nchâp gâp jan. Di lah khân ay may koh gâp rnê gâp. Bol lah gâp i bunuyh mâu khlay kađôi, kŏ gâp mâu đŏng jê̆ ta nâm mpôl i bunuyh aƀă kơp lah kôranh oh mon i dŭt kuŏng i nây.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Nôk gâp gŭ ndrel khân ay may nơh, gâp jan nau mbên êng êng i ăn gĭt n'hêl lah gâp i dja jêng kôranh oh mon ngăn, geh nau mbên, geh nau jan dŭt nau ngăn, geh nhhơ nau dơi Kôranh Brah, ndrel ma geh nau ăt nuih dŭt hô.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Moh ƀă gâp jan tih ta khân ay may? Gâp kơl khân ay may tâm ban ma gâp kơl ma phung nsing ta ntŭk êng êng, yơn ma gâp mâu ôh ăn khân ay may geh nau jêr ma kơl gâp, lah gâp jan tih mâu ăn khân ay may kơl gâp, dăn khân ay may yô̆ ma gâp ƀă!
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Aƀaơ dja gâp ndrăp hăn a khân ay may lĕ pe tơ̆ ma dja, jêh ri gâp kŏ mâu đŏng ăn khân ay may geh nau jêr ma kơl gâp, yorlah gâp mâu ôh nđơr ŭch geh drăp ndơ khân ay may, gâp ŭch khân ay may jan tâng nau Brah Krist ŭch ma lĕ nuih n'hâm, nđâp ma iăt gâp đŏng. Mâu di ôh oh kon sơm rgum prăp drăp ndơ ma ăn mê̆ bơ̆, mê̆ bơ̆ i di sơm rgum prăp drăp ndơ ma ăn oh kon!
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Gâp tâm ban ma mê̆ bơ̆ khân ay may, gâp ŭch ngăn sŏ dŏng drăp ndơ i gâp nơm geh, nđâp ma săk gâp nơm sơm jan kar ăn ma khân ay may, gâp jan ma nuih n'hâm răm maak. Lah lĕ dah nây jêh nau kuŏng gâp rŏng ma khân ay may, lah ndri mơm dâng khân ay may rŏng ma gâp lơ ma đê̆ dơm?
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Klăp lah geh bunuyh aƀă ta phung khân ay may lah gâp: “Păng mâu ôh sŏ drăp ndơ bân kađôi, tih ma păng hôm mƀrôh rlăm drăp ndơ bân.”
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Ơm gâp sa nsiăn drăp ndơ khân ay may tă bơh bunuyh i gâp đă hăn a khân ay may nơh bơh?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Gâp dăn Titus hô ngăn hăn a khân ay may nơh, jêh ri gâp đă du huê bu klô jât hăn ndrel păng đŏng, lah ndri ơm Titus i nây sa nsiăn drăp ndơ khân ay may bơh? Ơm mâu di lah hên bar hê dja jêng du ntôr nau dơm, ndrel ma hăn tâng têl du ntôr nau bơh?
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 Klăp lah khân ay may mân lah hên nchih dâng lĕ nau ta samƀŭt dja gay ma plơng ơh khân ay may dơm. Mâu ôh, hên nchih jêng bunuyh sơm kơl jan kar ma Brah Krist, nchih ta năp măt Kôranh Brah. Ơ oh nô i hên rŏng, dâng lĕ ndơ hên jan, hên jan gay ma rdŏk njêng khân ay may.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Gâp klach nôk gâp hăn a khân ay may, gâp say khân ay may êng bơh nau i gâp ŭch say, jêh ri khân ay may say gâp êng bơh nau i khân ay may ŭch say đŏng. Gâp rvê klach lah ta khân ay may geh nau tâm rdâng, tâm mâu nach, tâm ji nuih, tâm nkhah mpôl, tâm ngơi kek, tâm ngơi nchơt, tâm mưch, geh nau uh ah.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Gâp klach, nôk gâp hăn jŏng kơi dja, gâp mra geh nau đit prêng ta năp măt Kôranh Brah i brah gâp yơk mbah nây yor ma khân ay may. Jêh ri gâp klach gâp mra nhŭm rngot, yor ma geh ŏk bunuyh ta khân ay may i jan tih a lor nơh, ê hŏ ôh bah jan tih, mâu ôh rgâl lơi nuih n'hâm djơh bơh nau jan ăp ntil ndơ djơh, nau khơh kler, ndrel ma nau tâm dŏng i khân păng vay jan nây nơh.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.