1 João 3

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Uănh hŏm, nau rŏng Kôranh Brah Bơ̆ bân kuŏng hô ngăn, tât ma Păng kuăl bân kon Păng nơm. Jêh ri bân jêng kon Păng ngăn. Bunuyh i mâu nsing ma Brah Krist mâu ôh gĭt năl bân jêng kon Păng, yor ma khân păng mâu gĭt năl Kôranh Brah.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Ơ phung i gâp rŏng, aƀaơ dja dâng lĕ bân lĕ jêng kon Kôranh Brah nơm jêh. Yơn ma Păng ê hŏ nhhơ ma bân a mơm bân jêng ta nar Brah Krist nsôh săk ri tay. Ta nar i nây bân jêng tâm ban ma Brah Krist, yorlah bân mra say Păng n'hêl nanê̆ ngăn đŏng.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Bu moh i geh nau rnơm say Păng kơt nây, bunuyh i nây gŭ rêh lơ ma ueh tâm di đah nau Păng ŭch, ntlơi lơi nau jan djơh, kơt Păng nơm lĕ kloh gŭ sŏng đŏng.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Bu moh i jan tih, păng i nây jan rlau bơh nau Kôranh Brah đă, yorlah jan tih jêng jan mâu tâm di bơh nau Kôranh Brah đă.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Khân ay may lĕ gĭt jêh, Brah Yêsu văch ta dja, gay ma sŏ lơi nau tih bân, yơn ma ta Păng nơm mâu ôh geh nau tih.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Bu moh i gŭ ta Păng, bunuyh i nây mâu hôm ôh jan tih. Yơn ma bu moh i mâu ôh bah jan tih, bunuyh i nây mâu ôh gĭt năl Păng, mâu đŏng gĭt say Păng.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Ơ kon sau, lơi ôh ăn bu mƀrôh khân ay may. Bu moh i jan kar sŏng, păng i nây jêng bunuyh sŏng, tâm ban ma Brah Yêsu sŏng đŏng.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Yơn ma bu moh i jan tih, păng i nây kon kôranh mpôl brah djơh, yorlah kôranh mpôl brah djơh lĕ ơm jan tih ntơm bơh saơm nơh ngăn. Ndri dâng Brah Krist i Kon Kôranh Brah văch ta dja, gay ma n'groh lơi dâng lĕ nau kar kôranh mpôl brah djơh i nây.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Bu moh i lĕ jêng kon Kôranh Brah, păng i nây mâu ôh jan tih, yorlah păng lĕ geh nau rêh mhe tă bơh Kôranh Brah. Jêh ri păng mâu hôm ôh blao jan tih, yorlah păng lĕ jêng kon Kôranh Brah.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Ta nau i dja bân dơi gĭt năl n'hêl bu moh i jêng kon Kôranh Brah nơm, bu moh i jêng kon kôranh mpôl brah djơh: Bu moh i mâu ôh jan sŏng, păng i nây mâu ôh di kon Kôranh Brah, jêh ri bu moh i mâu rŏng ôh ma oh nô ta nau nsing, păng i nây mâu đŏng di kon Kôranh Brah.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Ăn bân tâm rŏng ndrăng ma phung nsing. Nau i nây khân ay may lĕ tăng bơh ntơm khân ay may nsing ma Brah Krist nơh.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Bân lơi ôh jan tâm ban ma Kain i jêng kon kôranh mpôl brah djơh, jêh ri nkhât lơi i oh păng nơm. Mơm dâng păng nkhât lơi i oh păng nơm kơt nây? Yorlah păng nơh lĕ vay jan djơh, yơn ma i oh păng vay jan sŏng.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Ơ oh nô ta nau nsing, lah geh bunuyh i mâu nsing ma Brah Krist ji biănh ma phung khân ay may, lơi ôh khân ay may ndrŏt hih rhŏl.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Bân lĕ gĭt săk bân nơm lĕ klaih jêh bơh nau mra gŭ ta ndrung ŭnh n'ho ro, lĕ geh nau rêh n'ho ro. Bân lĕ gĭt nau i nây yor ma bân blao tâm rŏng đah phung oh nô ta nau nsing. Yơn ma bu moh i mâu blao rŏng oh nô ta nau nsing, păng i nây mra gŭ ta ndrung ŭnh n'ho ro.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Bu moh i ji biănh ma oh nô ta nau nsing ma Brah Krist, Kôranh Brah kơp păng i nây tâm ban ma bunuyh nkhât bu. Jêh ri khân ay may lĕ gĭt jêh, bunuyh i nkhât bu nây mâu ôh geh nau rêh n'ho ro.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Brah Yêsu lĕ jao nau rêh Păng nơm gay ma rklaih bân bơh nau Kôranh Brah tê̆ dôih, ta nây bân say nau rŏng ngăn. Lah ndri ăn bân jan kơt nây đŏng jao nau rêh bân ăn ma oh nô ta nau nsing ma Brah Krist.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Lah bu moh i geh drăp ndơ ta neh ntu dja, jêh ri say du huê oh nô ta nau nsing ma Brah Krist i mâu geh mâu tŏng, yơn ma mâu ôh uănh geh ma ôbăl, lah ndri mơm dâng păng i geh drăp ndơ nây blao lah săk păng nơm rŏng ma Kôranh Brah?
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Ơ kon sau, bân mâu ôh di rŏng ta bŏr mbung ngơi dơm, ăn bân rŏng ta ndơ i bân jan, jan kơt nây mơ geh nau rŏng ngăn.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 Lah bân geh nau rŏng kơt nây bân dơi gĭt năl bân kon Kôranh Brah, nđâp ma jan tâng nau nti i ngăn, jêh ri nuih n'hâm nau mân bân mâu hôm ôh klach rvê ta năp măt Kôranh Brah,
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 bol lah bân mân ta nuih n'hâm di ma Kôranh Brah tê̆ dôih ma bân. Kôranh Brah gĭt n'hêl rlau ma bân nây, Păng gĭt dadê dâng lĕ ndơ.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Ơ phung i gâp rŏng, lah bân mâu ôh mân ta nuih n'hâm di ma Kôranh Brah tê̆ dôih ma bân, ndri bân geh nuih n'hâm bănh gŭ ta năp Kôranh Brah mâu đŏng geh nuih n'hâm klach rvê.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Lah ndri moh ndơ i bân dăn bơh Păng, bân mra geh kơt nây ngăn ro, yorlah bân lĕ ndjôt tâng nau Păng đă, nđâp ma lĕ jan tâng ndơ i Păng răm maak.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Nau đă i Păng ăn ma bân nây kơt nđa: Iăt ma bân nsing ma Brah Yêsu Krist i Kon Păng nơm, ndrel ma tâm rŏng ndrăng nơm, tâng kơt nau i Păng lĕ đă ma bân nơh.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Bu moh i ndjôt tâng nau Kôranh Brah đă, păng i nây gŭ nâp ta Kôranh Brah ngăn, jêh ri Kôranh Brah gŭ ta păng i nây đŏng. Bân dơi gĭt năl Kôranh Brah gŭ ta bân, yor ma Brah Huêng Ueh i Păng ăn ma bân.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.