1 Coríntios 9
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NVI
1 Ah gâp dja ơm mâu geh ƀah jêng kon me? Ah gâp dja ơm mâu di ƀah jêng kôranh oh mon? Ah gâp dja ơm mâu ƀah say Brah Yêsu i Kôranh bân nơm? Ah khân ay may i nây ơm mâu di ƀah, geh nau rklaih jêng ƀon lan Kôranh Brah, tă bơh nau gâp mbơh nkoch?
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 Bol lah geh bu a êng mâu kơp gâp jêng kôranh oh mon kađôi, yơn ma gâp jêng kôranh oh mon ăn ma khân ay may ngăn, yor ma bu dơi gĭt say gâp jêng kôranh oh mon ngăn, tă bơh khân ay may nsing ma Kôranh Yêsu i gâp mbơh nkoch.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Yơn ma gâp ŭch ơh ma phung i lah gâp mâu jêng kôranh oh mon kơt nđa:
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 Ah gâp, ndrel ma nô Ƀarnaƀas ơm mâu di ƀah dơi ma sŏ dơn ndơ sông sa bơh bunuyh i hên ntŭm nti?
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 Ah hên dja ơm mâu di ƀah dơi ma leo du huê ur i nsing hăn ndrel, kơt mpôl kôranh oh mon aƀă êng, kơt oh oh Kôranh Yêsu, kơt Pêtrôs đŏng?
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Mâu lah ơm geh hên dơm lah i iăt ma jan kar siăm êng nau rêh hên nơm nôk ntŭm nti bu?
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 Ơm geh lah bunuyh jan tahen sŏ dŏng prăk păng nơm? Ơm geh lah bunuyh tăm tơm play yŭng yar ƀon du lôk mir, jêh ri mâu ôh sŏ sa i play nây? Ơm geh lah bunuyh chiăp du phung be biăp, jêh ri mâu ôh sŏ nhêt i dak toh păng nây?
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 Nau gâp ngơi i nây mâu ôh dơn tă nau mân bunuyh dơm, yơn ma ta nau vay Môsê i tă bơh Kôranh Brah lĕ geh nchih lah kơt nây đŏng.
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 Yorlah ta nau vay Môsê lĕ geh nchih lah: ‘Lơi ôh n'grêp mbung ndrôk nôk păng jot plên ba’. Ndơ i nây Kôranh Brah lah dơn ma ndrôk dơm bơh? Mâu ôh!
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 Kôranh Brah mâu ôh lah ma ndrôk dơm, Păng lah ma bân đŏng. Nau i nây geh nchih, gay ma bunuyh i chuŏr sre geh nau rnơm geh ba bơh sre i nây, jêh ri bunuyh i rpăt plên geh nau rnơm geh ba bơh i păng rpăt plên i nây đŏng.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 Lah hên lĕ nti khân ay may tâm ban ma lĕ tuch jêh găr mpeh bơh Brah Huêng Ueh ăn ta khân ay may, lah ndri a mơm dâng mâu di lah hên sŏ ndơ bơh khân ay may ma siăm săk i tâm ban ma rek?
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 Lah bu êng i nti khân ay may lĕ dah nây dơi sŏ ndơ ma siăm săk bơh khân ay may, lah ndri hên lơ hô rlau khân păng i nây dơi sŏ, yơn ma hên mâu ôh dŏng nau dơi i nây, klach lah nking bu iăt nau mhe mhan ueh Brah Krist, ueh rlau hên nsrôyh jan kar nđâp ma gŭ ăt dâng lĕ hŏ.
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 Ơm khân ay may mâu gĭt ƀah? Bu moh i jan kar ta nhih jan brah ma Kôranh Brah, păng i nây geh ndơ sông sa tă bơh ndơ bu nhhơr ta nhih jan brah i nây đŏng, jêh ri bu moh i jan kar ta nsưng gŭch pur ndơ jan brah, păng i nây geh ndơ sa tă bơh ndơ bu nhhơr ta nsưng i nây đŏng.
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Kơt ndri đŏng Kôranh Brah lĕ đă jêh, bu moh i mbơh nkoch nau mhe mhan ueh, di ma păng siăm nau rêh tă bơh nau jan kar i nây đŏng.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Yơn ma gâp, gâp mâu ôh dŏng nau dơi i nây, jêh ri nau gâp nchih i dja, mâu ôh gay ma đă khân ay may kơl gâp jât năp tay. Ueh rlau ăn gâp khât lơi đah ma ăn gâp jan nau dơi i nây, gay ma gâp hôm dơi n'hi êng săk ma nau mbơh nkoch nau mhe mhan ueh dơm dam.
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 Nau gâp mbơh nkoch nau mhe mhan ueh nây, mâu di ôh gâp dja n'hi êng săk gâp nơm, yorlah nau i nây tă bơh Kôranh Brah đă gâp jan. Rêh rnhăl ngăn ma gâp, lah gâp mâu ôh mbơh nkoch nau mhe mhan ueh!
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Lah gâp mbơh nkoch nau mhe mhan ueh nây tă bơh nuih n'hâm gâp nơm ŭch dơm, jêng di ma gâp geh ndơ nkhôm, yơn ma nau jan kar i dja mâu ôh dơn tă bơh nuih n'hâm gâp nơm ŭch dơm, jêng tă bơh Kôranh Brah nơm jao ăn ma gâp.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 Lah ndri moh ƀă ndơ nkhôm ma gâp geh? Ndơ nkhôm ma gâp jêng nau mbơh nkoch nau mhe mhan ueh mâu geh sŏ khlay, gâp mâu ôh dŏng nau dơi tă bơh nau mbơh nkoch nau mhe mhan ueh.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 Bol lah gâp mâu ôh jêng dâk bu mâu geh bunuyh jan kôranh gâp kađôi, gâp hôm jan tâm ban ma dâk ma dâng lĕ bunuyh, gay ma leo bunuyh ŏk ngăn ăn sât nsing ma Brah Krist.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 Nôk gâp gŭ ndrel phung Israel, gâp gŭ ngao tâm ban ma phung Israel, gay ma leo khân păng nsing ma Brah Krist. Gâp mâu ôh jêng bunuyh i iăt ma jan tâng nau vay Môsê, yơn ma nôk gâp gŭ ndrel phung i ndjôt nau vay i nây, gâp jan tâng nau vay, gay ma leo khân păng nsing ma Brah Krist.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Nôk gâp gŭ ndrel phung i mâu di phung Israel i mâu ndjôt nau vay Môsê, gâp gŭ ngao tâm ban ma phung i nây đŏng, gay ma leo khân păng nsing ma Brah Krist, gâp mâu ôh mƀăr lơi nau vay Môsê i tă bơh Kôranh Brah, yơn ma gâp lĕ ndjôt nau vay Brah Krist.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 Nôk gâp gŭ ndrel bunuyh i rdja, gâp jan tâm ban ma bunuyh rdja i nây đŏng, gay ma leo khân păng nsing ma Brah Krist. Gâp gŭ ndrel dâng lĕ bunuyh, gâp jan ăn tâm ban ma khân păng i nây đŏng, gay ma geh rklaih bunuyh aƀă.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Yor ma nau mhe mhan ueh nây, gâp nsrôyh jan dâng lĕ ndơ i nây, gay ma sŏ dơn ndrel bu ndơ ueh i tă bơh nau mhe mhan ueh i nây đŏng.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Khân ay may lĕ gĭt jêh, dâng lĕ phung i pâl tâm rlong nchuăt, khân păng nchuăt dâng lĕ ma băl, yơn ma geh du huê dơm i geh ndơ nkhôm. Lah ndri đă khân ay may gŭ rêh tâm ban ma pâl tâm rlong nchuăt ăn kơt păng i du huê nây dô, gay ma geh ndơ nkhôm bơh Kôranh Brah.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 Dâng lĕ phung i pâl tâm rlong i nây, khân păng khŏm nsrôyh dŭt hô ngăn, gay ma geh ndơ nkhôm i hôm blao ôm roh lêk mâu ôh hôm n'ho ro. Lŏng bân, bân khŏm nsrôyh gay ma geh ndơ nkhôm i hôm geh n'ho ro mâu ôh blao ôm roh lêk.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Ndri dâng gâp gŭ rêh tâm ban ma nchuăt ăn kơt nây, gâp mâu ôh nchuăt pâl dơm, gâp tâm ban ma bunuyh tâm thŭk băl gay ma dơi, mâu di tâm thŭk đah sial dơm.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 Gâp nsrôyh nsram đăp săk jăn gâp nơm ăn dŭt hô ngăn, jêh ri jan kôranh ma săk gâp nơm, gay ma lơi ôh jêh gâp mbơh nkoch nau mhe mhan ueh ăn ma bu êng êng, jêh ri ƀêng ma Kôranh Brah mƀăr gâp.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.