1 Coríntios 9
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs BKJ
1 Ah gâp dja ơm mâu geh ƀah jêng kon me? Ah gâp dja ơm mâu di ƀah jêng kôranh oh mon? Ah gâp dja ơm mâu ƀah say Brah Yêsu i Kôranh bân nơm? Ah khân ay may i nây ơm mâu di ƀah, geh nau rklaih jêng ƀon lan Kôranh Brah, tă bơh nau gâp mbơh nkoch?
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Bol lah geh bu a êng mâu kơp gâp jêng kôranh oh mon kađôi, yơn ma gâp jêng kôranh oh mon ăn ma khân ay may ngăn, yor ma bu dơi gĭt say gâp jêng kôranh oh mon ngăn, tă bơh khân ay may nsing ma Kôranh Yêsu i gâp mbơh nkoch.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Yơn ma gâp ŭch ơh ma phung i lah gâp mâu jêng kôranh oh mon kơt nđa:
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Ah gâp, ndrel ma nô Ƀarnaƀas ơm mâu di ƀah dơi ma sŏ dơn ndơ sông sa bơh bunuyh i hên ntŭm nti?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Ah hên dja ơm mâu di ƀah dơi ma leo du huê ur i nsing hăn ndrel, kơt mpôl kôranh oh mon aƀă êng, kơt oh oh Kôranh Yêsu, kơt Pêtrôs đŏng?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Mâu lah ơm geh hên dơm lah i iăt ma jan kar siăm êng nau rêh hên nơm nôk ntŭm nti bu?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Ơm geh lah bunuyh jan tahen sŏ dŏng prăk păng nơm? Ơm geh lah bunuyh tăm tơm play yŭng yar ƀon du lôk mir, jêh ri mâu ôh sŏ sa i play nây? Ơm geh lah bunuyh chiăp du phung be biăp, jêh ri mâu ôh sŏ nhêt i dak toh păng nây?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Nau gâp ngơi i nây mâu ôh dơn tă nau mân bunuyh dơm, yơn ma ta nau vay Môsê i tă bơh Kôranh Brah lĕ geh nchih lah kơt nây đŏng.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Yorlah ta nau vay Môsê lĕ geh nchih lah: ‘Lơi ôh n'grêp mbung ndrôk nôk păng jot plên ba’. Ndơ i nây Kôranh Brah lah dơn ma ndrôk dơm bơh? Mâu ôh!
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Kôranh Brah mâu ôh lah ma ndrôk dơm, Păng lah ma bân đŏng. Nau i nây geh nchih, gay ma bunuyh i chuŏr sre geh nau rnơm geh ba bơh sre i nây, jêh ri bunuyh i rpăt plên geh nau rnơm geh ba bơh i păng rpăt plên i nây đŏng.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Lah hên lĕ nti khân ay may tâm ban ma lĕ tuch jêh găr mpeh bơh Brah Huêng Ueh ăn ta khân ay may, lah ndri a mơm dâng mâu di lah hên sŏ ndơ bơh khân ay may ma siăm săk i tâm ban ma rek?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Lah bu êng i nti khân ay may lĕ dah nây dơi sŏ ndơ ma siăm săk bơh khân ay may, lah ndri hên lơ hô rlau khân păng i nây dơi sŏ, yơn ma hên mâu ôh dŏng nau dơi i nây, klach lah nking bu iăt nau mhe mhan ueh Brah Krist, ueh rlau hên nsrôyh jan kar nđâp ma gŭ ăt dâng lĕ hŏ.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Ơm khân ay may mâu gĭt ƀah? Bu moh i jan kar ta nhih jan brah ma Kôranh Brah, păng i nây geh ndơ sông sa tă bơh ndơ bu nhhơr ta nhih jan brah i nây đŏng, jêh ri bu moh i jan kar ta nsưng gŭch pur ndơ jan brah, păng i nây geh ndơ sa tă bơh ndơ bu nhhơr ta nsưng i nây đŏng.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Kơt ndri đŏng Kôranh Brah lĕ đă jêh, bu moh i mbơh nkoch nau mhe mhan ueh, di ma păng siăm nau rêh tă bơh nau jan kar i nây đŏng.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Yơn ma gâp, gâp mâu ôh dŏng nau dơi i nây, jêh ri nau gâp nchih i dja, mâu ôh gay ma đă khân ay may kơl gâp jât năp tay. Ueh rlau ăn gâp khât lơi đah ma ăn gâp jan nau dơi i nây, gay ma gâp hôm dơi n'hi êng săk ma nau mbơh nkoch nau mhe mhan ueh dơm dam.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Nau gâp mbơh nkoch nau mhe mhan ueh nây, mâu di ôh gâp dja n'hi êng săk gâp nơm, yorlah nau i nây tă bơh Kôranh Brah đă gâp jan. Rêh rnhăl ngăn ma gâp, lah gâp mâu ôh mbơh nkoch nau mhe mhan ueh!
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Lah gâp mbơh nkoch nau mhe mhan ueh nây tă bơh nuih n'hâm gâp nơm ŭch dơm, jêng di ma gâp geh ndơ nkhôm, yơn ma nau jan kar i dja mâu ôh dơn tă bơh nuih n'hâm gâp nơm ŭch dơm, jêng tă bơh Kôranh Brah nơm jao ăn ma gâp.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Lah ndri moh ƀă ndơ nkhôm ma gâp geh? Ndơ nkhôm ma gâp jêng nau mbơh nkoch nau mhe mhan ueh mâu geh sŏ khlay, gâp mâu ôh dŏng nau dơi tă bơh nau mbơh nkoch nau mhe mhan ueh.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Bol lah gâp mâu ôh jêng dâk bu mâu geh bunuyh jan kôranh gâp kađôi, gâp hôm jan tâm ban ma dâk ma dâng lĕ bunuyh, gay ma leo bunuyh ŏk ngăn ăn sât nsing ma Brah Krist.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Nôk gâp gŭ ndrel phung Israel, gâp gŭ ngao tâm ban ma phung Israel, gay ma leo khân păng nsing ma Brah Krist. Gâp mâu ôh jêng bunuyh i iăt ma jan tâng nau vay Môsê, yơn ma nôk gâp gŭ ndrel phung i ndjôt nau vay i nây, gâp jan tâng nau vay, gay ma leo khân păng nsing ma Brah Krist.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Nôk gâp gŭ ndrel phung i mâu di phung Israel i mâu ndjôt nau vay Môsê, gâp gŭ ngao tâm ban ma phung i nây đŏng, gay ma leo khân păng nsing ma Brah Krist, gâp mâu ôh mƀăr lơi nau vay Môsê i tă bơh Kôranh Brah, yơn ma gâp lĕ ndjôt nau vay Brah Krist.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Nôk gâp gŭ ndrel bunuyh i rdja, gâp jan tâm ban ma bunuyh rdja i nây đŏng, gay ma leo khân păng nsing ma Brah Krist. Gâp gŭ ndrel dâng lĕ bunuyh, gâp jan ăn tâm ban ma khân păng i nây đŏng, gay ma geh rklaih bunuyh aƀă.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Yor ma nau mhe mhan ueh nây, gâp nsrôyh jan dâng lĕ ndơ i nây, gay ma sŏ dơn ndrel bu ndơ ueh i tă bơh nau mhe mhan ueh i nây đŏng.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Khân ay may lĕ gĭt jêh, dâng lĕ phung i pâl tâm rlong nchuăt, khân păng nchuăt dâng lĕ ma băl, yơn ma geh du huê dơm i geh ndơ nkhôm. Lah ndri đă khân ay may gŭ rêh tâm ban ma pâl tâm rlong nchuăt ăn kơt păng i du huê nây dô, gay ma geh ndơ nkhôm bơh Kôranh Brah.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Dâng lĕ phung i pâl tâm rlong i nây, khân păng khŏm nsrôyh dŭt hô ngăn, gay ma geh ndơ nkhôm i hôm blao ôm roh lêk mâu ôh hôm n'ho ro. Lŏng bân, bân khŏm nsrôyh gay ma geh ndơ nkhôm i hôm geh n'ho ro mâu ôh blao ôm roh lêk.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Ndri dâng gâp gŭ rêh tâm ban ma nchuăt ăn kơt nây, gâp mâu ôh nchuăt pâl dơm, gâp tâm ban ma bunuyh tâm thŭk băl gay ma dơi, mâu di tâm thŭk đah sial dơm.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Gâp nsrôyh nsram đăp săk jăn gâp nơm ăn dŭt hô ngăn, jêh ri jan kôranh ma săk gâp nơm, gay ma lơi ôh jêh gâp mbơh nkoch nau mhe mhan ueh ăn ma bu êng êng, jêh ri ƀêng ma Kôranh Brah mƀăr gâp.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.