1 Coríntios 7
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs ARA
1 Lŏng nau ôp ta samƀŭt i khân ay may lĕ nchih njuăl ăn gâp nơh. Ơ, ueh ma bu klô gŭ du huê êng mâu ôh sŏ ur.
1 Quanto ao que me escrevestes, é bom que o homem não toque em mulher;
2 Yơn ma geh nau khơh kler, lah ndri ueh đê̆ ăn bu klô du huê du huê sŏ ur, jêh ri ueh đê̆ ăn bu ur du huê du huê sŏ sai.
2 mas, por causa da impureza, cada um tenha a sua própria esposa, e cada uma, o seu próprio marido.
3 Ta nau bêch ndrel ur sai, iăt ma i sai jan tâng nau ŭch i ur, jêh ri i ur iăt ma jan tâng nau ŭch i sai kơt nây đŏng.
3 O marido conceda à esposa o que lhe é devido, e também, semelhantemente, a esposa, ao seu marido.
4 I ur mâu ôh dơi jêng kôranh ma săk jăn păng nơm, yorlah săk jăn i nây jêng ndơ i sai. I sai kơt nây đŏng, păng mâu ôh dơi jêng kôranh ma săk jăn păng nơm, yorlah jêng ndơ i ur.
4 A mulher não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim o marido; e também, semelhantemente, o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim a mulher.
5 Lah ŭch tâm ng'ăt ndrăng nơm gay ma geh mong ma mbơh sơm, ăn tâm di du ntôr nau lor, lơi jŏ ir nar. Jêh ri dâng bêch ndrel kơt ơm jât, klach lah Satăng ndơm yor ma khân ay may ăt mâu dơi nây.
5 Não vos priveis um ao outro, salvo talvez por mútuo consentimento, por algum tempo, para vos dedicardes à oração e, novamente, vos ajuntardes, para que Satanás não vos tente por causa da incontinência.
6 Gâp ngơi kơt nây mâu ôh di gâp đă khân ay may tâm ng'ăt ndrăng nơm, yơn ma lah ŭch jan, jan kơt nây dô.
6 E isto vos digo como concessão e não por mandamento.
7 Gâp ŭch dâng lĕ khân ay may mâu sŏ ur sŏ sai kơt gâp đŏng, yơn ma du huê du huê săk geh ndơ ueh Kôranh Brah ăn êng êng băl, du huê geh kơt nđa, du huê geh kơt nto.
7 Quero que todos os homens sejam tais como também eu sou; no entanto, cada um tem de Deus o seu próprio dom; um, na verdade, de um modo; outro, de outro.
8 Gâp dăn mbơh ma phung drôh ndăm, ndrel ma bu ur ndrô khât sai: Lah khân păng gŭ rêh mâu ôh sŏ ur sŏ sai kơt gâp mâu ôh sŏ ur, lĕ ueh ngăn.
8 E aos solteiros e viúvos digo que lhes seria bom se permanecessem no estado em que também eu vivo.
9 Yơn ma lah khân păng mâu ôh dơi ăt dơi rdâng, ăn sŏ ur sŏ sai dô. Nau sŏ ur sŏ sai i nây jêng ueh rlau ma nuih n'hâm kơnh hô ir.
9 Caso, porém, não se dominem, que se casem; porque é melhor casar do que viver abrasado.
10 Lŏng bunuyh i lĕ geh ur geh sai jêh, nau i dja mâu di gâp ôh đă, Kôranh Yêsu nơm đă: Ur lơi ôh ntlơi sai.
10 Ora, aos casados, ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se separe do marido
11 Lah păng ntlơi sai, lơi hôm ăn ôh sŏ tay sai mhe, mâu lah iăt ma păng plơ̆ sŏ tay sai ơm hŏ. Jêh ri i sai lơi ntlơi ur păng nơm đŏng.
11 (se, porém, ela vier a separar-se, que não se case ou que se reconcilie com seu marido); e que o marido não se aparte de sua mulher.
12 Lŏng bunuyh aƀă êng jât, nau i dja mâu ôh tă bơh Kôranh Yêsu, tă bơh mbung gâp nơm: Lah bu moh geh ur bunuyh mâu ôh nsing ma Kôranh Yêsu, yơn ma lah i ur nây hôm ŭch gŭ rêh ndrel, lah ndri lơi ôh ntlơi păng.
12 Aos mais digo eu, não o Senhor: se algum irmão tem mulher incrédula, e esta consente em morar com ele, não a abandone;
13 Lah bu moh geh sai bunuyh mâu ôh nsing, yơn ma lah i sai nây hôm ŭch gŭ rêh ndrel, lah ndri lơi ntlơi păng đŏng,
13 e a mulher que tem marido incrédulo, e este consente em viver com ela, não deixe o marido.
14 yorlah Kôranh Brah lĕ kơp kloh i sai bunuyh mâu nsing nây yor ma i ur nây, jêh ri Păng lĕ kơp kloh đŏng i ur bunuyh mâu nsing nây yor ma i sai nây. Lah ndơ i nây mâu ngăn, oh kon khân păng i hôm kon se jêng tâm ban ma oh kon phung i mâu nsing. Yơn ma n'hêl nanê̆ oh kon i nây lĕ jêng ƀon lan Kôranh Brah.
14 Porque o marido incrédulo é santificado no convívio da esposa, e a esposa incrédula é santificada no convívio do marido crente. Doutra sorte, os vossos filhos seriam impuros; porém, agora, são santos.
15 Lah ur, mâu lah sai i mâu nsing ntlơi khân ay may, ăn păng ntlơi dô, khân ay may mâu ôh geh tih. Kôranh Brah lĕ kuăl jêh bân gŭ ngao nau đăp mpăn.
15 Mas, se o descrente quiser apartar-se, que se aparte; em tais casos, não fica sujeito à servidão nem o irmão, nem a irmã; Deus vos tem chamado à paz.
16 Ơ bu ur i lĕ geh sai, klăp lah khân ay dơi leo păng sât nsing, ơ bu klô i lĕ geh ur, klăp lah khân may dơi leo păng sât nsing.
16 Pois, como sabes, ó mulher, se salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 Ta nau a êng jât, nôk Kôranh Brah kuăl khân ay may sât nsing, iăt ma rgâl lơi nuih n'hâm djơh, yơn ma nau gŭ ngao krao sach hôm kơt i khân ay may ê hŏ sât nsing ma Kôranh Yêsu, yorlah ta nau gŭ ngao i nây tă bơh Kôranh Yêsu ăn. Gâp vay ntŭm nti dâng lĕ phung nsing ăp ntŭk ăn jan kơt nđa.
17 Ande cada um segundo o Senhor lhe tem distribuído, cada um conforme Deus o tem chamado. É assim que ordeno em todas as igrejas.
18 Ntât lah, lah Kôranh Brah kuăl du huê bunuyh ta nau gŭ ngao krao sach jêng phung Israel lĕ jêh koh ntô tâng nau vay Môsê, ăn păng hôm kơt nây dô. Lah Kôranh Brah kuăl du huê bunuyh mâu ôh di phung Israel mâu geh koh ntô, lơi ôh ăn păng koh ntô lăp jêng phung Israel.
18 Foi alguém chamado, estando circunciso? Não desfaça a circuncisão. Foi alguém chamado, estando incircunciso? Não se faça circuncidar.
19 Nau koh ntô mâu koh ntô, mâu ôh geh nau khlay. Ndơ i geh nau khlay jan tâng nau Kôranh Brah nơm đă.
19 A circuncisão, em si, não é nada; a incircuncisão também nada é, mas o que vale é guardar as ordenanças de Deus.
20 A mơm ƀă nau gŭ ngao khân ay may nôk Kôranh Brah kuăl khân ay may nơh, ăn gŭ ngao kơt i nây jât dô.
20 Cada um permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Lah Kôranh Brah kuăl du huê bunuyh ta nau gŭ ngao krao sach jan dâk bu, lơi ôh rngot, yơn ma lah dơi jêng kon me jan dô, dơi đŏng,
21 Foste chamado, sendo escravo? Não te preocupes com isso; mas, se ainda podes tornar-te livre, aproveita a oportunidade.
22 yorlah bu moh i jan dâk bu nôk Kôranh Brah kuăl, păng i nây jêng kon me ta Kôranh Brah nơm, jêh ri bu moh i lĕ ơm kon me nôk Kôranh Brah de kuăl, păng i nây jan dâk Brah Krist nơm.
22 Porque o que foi chamado no Senhor, sendo escravo, é liberto do Senhor; semelhantemente, o que foi chamado, sendo livre, é escravo de Cristo.
23 Kôranh Brah lĕ tŏm rnoh khlay ŏk ngăn ma chuai khân ay may. Lah ndri ăn khân ay may gŭ ta nâm Kôranh Brah, iăt nau Păng, lơi hôm jan tâng nau tih đah nau Kôranh Brah ŭch kơt bunuyh i mâu nsing.
23 Por preço fostes comprados; não vos torneis escravos de homens.
24 Ơ oh nô ta nau nsing, a mơm ƀă nau gŭ ngao khân ay may nôk Kôranh Brah kuăl khân ay may nơh, ăn gŭ ngao kơt i nây jât ta năp măt Kôranh Brah.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus naquilo em que foi chamado.
25 Lŏng phung bu ur drôh i ê hŏ geh sai, gâp mâu ôh geh nau đă bơh Kôranh Brah ta nau sŏ sai, yơn ma Kôranh Brah yô̆ nđach ma gâp, ăn gâp geh nau mân gĭt blao i di ma iăt, jêh ri gâp mbơh nkoch ma khân ay.
25 Com respeito às virgens, não tenho mandamento do Senhor; porém dou minha opinião, como tendo recebido do Senhor a misericórdia de ser fiel.
26 Tâng ma nau gâp mân, yor ma aƀaơ dja geh ŏk nau jêr, lah bu moh i ê hŏ geh ur ê hŏ geh sai, ăn păng hôm gŭ êng kơt ơm jêng ueh rlau.
26 Considero, por causa da angustiosa situação presente, ser bom para o homem permanecer assim como está.
27 Lah bu moh i lĕ geh ur, lơi ôh ntlơi păng, lah bu moh i ê hŏ geh ur, lơi ôh sŏ ur.
27 Estás casado? Não procures separar-te. Estás livre de mulher? Não procures casamento.
28 Yơn ma bu moh i sŏ ur mâu ôh tih, jêh ri bu moh i sŏ sai kŏ mâu đŏng tih. Yơn ma khân păng i nây mra geh nau jêr ta nau rêh. Jêh ri gâp yô̆ khân ay may, kơt ndri dâng gâp mbơh kơt nây.
28 Mas, se te casares, com isto não pecas; e também, se a virgem se casar, por isso não peca. Ainda assim, tais pessoas sofrerão angústia na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 Ơ oh nô ta nau nsing, gâp dăn mbơh ma khân ay may, mong nar Kôranh Yêsu plơ̆ văch bơi ma tât. Jât dja jât năp tay, dâng lĕ bunuyh i lĕ geh ur ăn păng sơm kơl jan kar ma Kôranh Brah tâm ban ma bunuyh mâu geh ur đŏng.
29 Isto, porém, vos digo, irmãos: o tempo se abrevia; o que resta é que não só os casados sejam como se o não fossem;
30 Bu moh i nhŭm rngot, jan tâm ban ma mâu nhŭm rngot hŏ, bu moh i ueh maak, jan tâm ban ma mâu ueh maak hŏ, bu moh i rvăt drăp ndơ, jan tâm ban ma mâu jêng ma drăp ndơ păng nơm hŏ,
30 mas também os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se nada possuíssem;
31 jêh ri bu moh i dŏng drăp ndơ ta neh ntu dja, lơi ta pơh ma rvê drăp ndơ i nây đŏng, yorlah neh ntu dja mra roh.
31 e os que se utilizam do mundo, como se dele não usassem; porque a aparência deste mundo passa.
32 Gâp mâu ŭch khân ay may geh nau rvê ma ndơ ta neh ntu dja. Bu moh i mâu geh ur, păng rvê ma nau Kôranh Brah dơm, mân êng lah, mơm jan gay ma ăn Kôranh Brah de răm.
32 O que realmente eu quero é que estejais livres de preocupações. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, de como agradar ao Senhor;
33 Lŏng bunuyh i lĕ geh ur, păng rvê ma ndơ ta neh ntu dja, mân êng lah, mơm jan gay ma ăn ur de răm,
33 mas o que se casou cuida das coisas do mundo, de como agradar à esposa,
34 jêh ri ta nau mân păng geh nau rvê bar ntil, rvê ma Kôranh Brah, rvê ma ur đŏng. Bu ur i mâu geh sai, ndrel ma bu ur hôm drôh păng rvê ma nau Kôranh Brah dơm, mân êng lah, mơm sơm kơl jan kar ma Kôranh Brah ma lĕ nuih n'hâm, ma lĕ săk jăn. Lŏng bu ur i lĕ geh sai, păng rvê ma ndơ ta neh ntu dja, mân êng lah, mơm jan gay ma ăn sai de răm.
34 e assim está dividido. Também a mulher, tanto a viúva como a virgem, cuida das coisas do Senhor, para ser santa, assim no corpo como no espírito; a que se casou, porém, se preocupa com as coisas do mundo, de como agradar ao marido.
35 Gâp ngơi nau i nây gay ma ueh ma khân ay may, gâp mâu ôh ŭch nchâp khân ay may, gâp ŭch khân ay may gŭ ngao ueh, jan kar ăn ma Kôranh Brah mâu geh nau rkhuak.
35 Digo isto em favor dos vossos próprios interesses; não que eu pretenda enredar-vos, mas somente para o que é decoroso e vos facilite o consagrar-vos, desimpedidamente, ao Senhor.
36 Yơn ma lah geh bar hê lĕ jêng nkuăt ndrôi, lah i bu klô mân mâu di ôh lah mâu nđăp đah ndrôi păng nơm nây, jêh ri lah nuih n'hâm păng đôk đôl hô ngăn ŭch nđăp, ăn jan tâng nau păng ŭch dô, nđăp păng đah bu ur i nây, mâu ôh tih.
36 Entretanto, se alguém julga que trata sem decoro a sua filha, estando já a passar-lhe a flor da idade, e as circunstâncias o exigem, faça o que quiser. Não peca; que se casem.
37 Yơn ma lah bu moh i lĕ mâu ŭch ôh tâm nđăp, dơi mât njrăng săk jăn păng nơm, jêh ri dơi ăt nuih n'hâm mâu ôh đôk đôl, bunuyh i nây jan ueh.
37 Todavia, o que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas domínio sobre o seu próprio arbítrio, e isto bem-firmado no seu ânimo, para conservar virgem a sua filha, bem fará.
38 Lah ndri bu moh i nđăp đah ndrôi păng nơm bunuyh i nây jan ueh, yơn ma bu moh i mâu ôh nđăp gŭ dơm hŏ, bunuyh i nây lơ ma hô jan ueh.
38 E, assim, quem casa a sua filha virgem faz bem; quem não a casa faz melhor.
39 Lŏng bu ur lĕ geh sai, nôk sai hôm rêh iăt ma ur gŭ đah sai nâng, yơn ma lah sai lĕ khât, ri mơ păng dơi sŏ tay sai êng dah ŭch păng nơm, dơn sŏ sai ta phung i nsing ma Kôranh Brah hŏ.
39 A mulher está ligada enquanto vive o marido; contudo, se falecer o marido, fica livre para casar com quem quiser, mas somente no Senhor.
40 Yơn ma tâng ma nau gâp mân, lah bu ur i nây mâu hôm ôh sŏ sai jât, păng lơ ma răm maak. Gâp mâu ôh đă nau i nây, gâp ngơi kơt nây tă bơh Brah Huêng Ueh Kôranh Brah gŭ ta gâp.
40 Todavia, será mais feliz se permanecer viúva, segundo a minha opinião; e penso que também eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.