1 Coríntios 7
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs ARIB
1 Lŏng nau ôp ta samƀŭt i khân ay may lĕ nchih njuăl ăn gâp nơh. Ơ, ueh ma bu klô gŭ du huê êng mâu ôh sŏ ur.
1 Ora, quanto às coisas de que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;
2 Yơn ma geh nau khơh kler, lah ndri ueh đê̆ ăn bu klô du huê du huê sŏ ur, jêh ri ueh đê̆ ăn bu ur du huê du huê sŏ sai.
2 mas, por causa da prostituição, tenha cada homem sua própria mulher e cada mulher seu próprio marido.
3 Ta nau bêch ndrel ur sai, iăt ma i sai jan tâng nau ŭch i ur, jêh ri i ur iăt ma jan tâng nau ŭch i sai kơt nây đŏng.
3 O marido pague à mulher o que lhe é devido, e do mesmo modo a mulher ao marido.
4 I ur mâu ôh dơi jêng kôranh ma săk jăn păng nơm, yorlah săk jăn i nây jêng ndơ i sai. I sai kơt nây đŏng, păng mâu ôh dơi jêng kôranh ma săk jăn păng nơm, yorlah jêng ndơ i ur.
4 A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido; e também da mesma sorte o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher.
5 Lah ŭch tâm ng'ăt ndrăng nơm gay ma geh mong ma mbơh sơm, ăn tâm di du ntôr nau lor, lơi jŏ ir nar. Jêh ri dâng bêch ndrel kơt ơm jât, klach lah Satăng ndơm yor ma khân ay may ăt mâu dơi nây.
5 Não vos negueis um ao outro, senão de comum acordo por algum tempo, a fim de vos aplicardes à oração e depois vos ajuntardes outra vez, para que Satanás não vos tente pela vossa incontinência.
6 Gâp ngơi kơt nây mâu ôh di gâp đă khân ay may tâm ng'ăt ndrăng nơm, yơn ma lah ŭch jan, jan kơt nây dô.
6 Digo isto, porém, como que por concessão e não por mandamento.
7 Gâp ŭch dâng lĕ khân ay may mâu sŏ ur sŏ sai kơt gâp đŏng, yơn ma du huê du huê săk geh ndơ ueh Kôranh Brah ăn êng êng băl, du huê geh kơt nđa, du huê geh kơt nto.
7 Contudo queria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um deste modo, e outro daquele.
8 Gâp dăn mbơh ma phung drôh ndăm, ndrel ma bu ur ndrô khât sai: Lah khân păng gŭ rêh mâu ôh sŏ ur sŏ sai kơt gâp mâu ôh sŏ ur, lĕ ueh ngăn.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
9 Yơn ma lah khân păng mâu ôh dơi ăt dơi rdâng, ăn sŏ ur sŏ sai dô. Nau sŏ ur sŏ sai i nây jêng ueh rlau ma nuih n'hâm kơnh hô ir.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Lŏng bunuyh i lĕ geh ur geh sai jêh, nau i dja mâu di gâp ôh đă, Kôranh Yêsu nơm đă: Ur lơi ôh ntlơi sai.
10 Todavia, aos casados, mando, não eu mas o Senhor, que a mulher não se aparte do marido;
11 Lah păng ntlơi sai, lơi hôm ăn ôh sŏ tay sai mhe, mâu lah iăt ma păng plơ̆ sŏ tay sai ơm hŏ. Jêh ri i sai lơi ntlơi ur păng nơm đŏng.
11 se, porém, se apartar, que fique sem casar, ou se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
12 Lŏng bunuyh aƀă êng jât, nau i dja mâu ôh tă bơh Kôranh Yêsu, tă bơh mbung gâp nơm: Lah bu moh geh ur bunuyh mâu ôh nsing ma Kôranh Yêsu, yơn ma lah i ur nây hôm ŭch gŭ rêh ndrel, lah ndri lơi ôh ntlơi păng.
12 Mas aos outros digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem mulher incrédula, e ela consente em habitar com ele, não se separe dela.
13 Lah bu moh geh sai bunuyh mâu ôh nsing, yơn ma lah i sai nây hôm ŭch gŭ rêh ndrel, lah ndri lơi ntlơi păng đŏng,
13 E se alguma mulher tem marido incrédulo, e ele consente em habitar com ela, não se separe dele.
14 yorlah Kôranh Brah lĕ kơp kloh i sai bunuyh mâu nsing nây yor ma i ur nây, jêh ri Păng lĕ kơp kloh đŏng i ur bunuyh mâu nsing nây yor ma i sai nây. Lah ndơ i nây mâu ngăn, oh kon khân păng i hôm kon se jêng tâm ban ma oh kon phung i mâu nsing. Yơn ma n'hêl nanê̆ oh kon i nây lĕ jêng ƀon lan Kôranh Brah.
14 Porque o marido incrédulo é santificado pela mulher, e a mulher incrédula é santificada pelo marido crente; de outro modo, os vossos filhos seriam imundos; mas agora são santos.
15 Lah ur, mâu lah sai i mâu nsing ntlơi khân ay may, ăn păng ntlơi dô, khân ay may mâu ôh geh tih. Kôranh Brah lĕ kuăl jêh bân gŭ ngao nau đăp mpăn.
15 Mas, se o incrédulo se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou a irmã, não está sujeito à servidão; pois Deus nos chamou em paz.
16 Ơ bu ur i lĕ geh sai, klăp lah khân ay dơi leo păng sât nsing, ơ bu klô i lĕ geh ur, klăp lah khân may dơi leo păng sât nsing.
16 Pois, como sabes tu, ó mulher, se salvarás teu marido? ou, como sabes tu, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 Ta nau a êng jât, nôk Kôranh Brah kuăl khân ay may sât nsing, iăt ma rgâl lơi nuih n'hâm djơh, yơn ma nau gŭ ngao krao sach hôm kơt i khân ay may ê hŏ sât nsing ma Kôranh Yêsu, yorlah ta nau gŭ ngao i nây tă bơh Kôranh Yêsu ăn. Gâp vay ntŭm nti dâng lĕ phung nsing ăp ntŭk ăn jan kơt nđa.
17 Somente ande cada um como o Senhor lhe repartiu, cada um como Deus o chamou. E é isso o que ordeno em todas as igrejas.
18 Ntât lah, lah Kôranh Brah kuăl du huê bunuyh ta nau gŭ ngao krao sach jêng phung Israel lĕ jêh koh ntô tâng nau vay Môsê, ăn păng hôm kơt nây dô. Lah Kôranh Brah kuăl du huê bunuyh mâu ôh di phung Israel mâu geh koh ntô, lơi ôh ăn păng koh ntô lăp jêng phung Israel.
18 Foi chamado alguém, estando circuncidado? permaneça assim. Foi alguém chamado na incircuncisão? não se circuncide.
19 Nau koh ntô mâu koh ntô, mâu ôh geh nau khlay. Ndơ i geh nau khlay jan tâng nau Kôranh Brah nơm đă.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a observância dos mandamentos de Deus.
20 A mơm ƀă nau gŭ ngao khân ay may nôk Kôranh Brah kuăl khân ay may nơh, ăn gŭ ngao kơt i nây jât dô.
20 Cada um fique no estado em que foi chamado.
21 Lah Kôranh Brah kuăl du huê bunuyh ta nau gŭ ngao krao sach jan dâk bu, lơi ôh rngot, yơn ma lah dơi jêng kon me jan dô, dơi đŏng,
21 Foste chamado sendo escravo? não te dê cuidado; mas se ainda podes tornar-te livre, aproveita a oportunidade.
22 yorlah bu moh i jan dâk bu nôk Kôranh Brah kuăl, păng i nây jêng kon me ta Kôranh Brah nơm, jêh ri bu moh i lĕ ơm kon me nôk Kôranh Brah de kuăl, păng i nây jan dâk Brah Krist nơm.
22 Pois aquele que foi chamado no Senhor, mesmo sendo escravo, é um liberto do Senhor; e assim também o que foi chamado sendo livre, escravo é de Cristo.
23 Kôranh Brah lĕ tŏm rnoh khlay ŏk ngăn ma chuai khân ay may. Lah ndri ăn khân ay may gŭ ta nâm Kôranh Brah, iăt nau Păng, lơi hôm jan tâng nau tih đah nau Kôranh Brah ŭch kơt bunuyh i mâu nsing.
23 Por preço fostes comprados; mas não vos façais escravos de homens.
24 Ơ oh nô ta nau nsing, a mơm ƀă nau gŭ ngao khân ay may nôk Kôranh Brah kuăl khân ay may nơh, ăn gŭ ngao kơt i nây jât ta năp măt Kôranh Brah.
24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
25 Lŏng phung bu ur drôh i ê hŏ geh sai, gâp mâu ôh geh nau đă bơh Kôranh Brah ta nau sŏ sai, yơn ma Kôranh Brah yô̆ nđach ma gâp, ăn gâp geh nau mân gĭt blao i di ma iăt, jêh ri gâp mbơh nkoch ma khân ay.
25 Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Tâng ma nau gâp mân, yor ma aƀaơ dja geh ŏk nau jêr, lah bu moh i ê hŏ geh ur ê hŏ geh sai, ăn păng hôm gŭ êng kơt ơm jêng ueh rlau.
26 Acho, pois, que é bom, por causa da instante necessidade, que a pessoa fique como está.
27 Lah bu moh i lĕ geh ur, lơi ôh ntlơi păng, lah bu moh i ê hŏ geh ur, lơi ôh sŏ ur.
27 Estás ligado a mulher? não procures separação. Estás livre de mulher? não procures casamento.
28 Yơn ma bu moh i sŏ ur mâu ôh tih, jêh ri bu moh i sŏ sai kŏ mâu đŏng tih. Yơn ma khân păng i nây mra geh nau jêr ta nau rêh. Jêh ri gâp yô̆ khân ay may, kơt ndri dâng gâp mbơh kơt nây.
28 Mas, se te casares, não pecaste; e, se a virgem se casar, não pecou. Todavia estes padecerão tribulação na carne e eu quisera poupar-vos.
29 Ơ oh nô ta nau nsing, gâp dăn mbơh ma khân ay may, mong nar Kôranh Yêsu plơ̆ văch bơi ma tât. Jât dja jât năp tay, dâng lĕ bunuyh i lĕ geh ur ăn păng sơm kơl jan kar ma Kôranh Brah tâm ban ma bunuyh mâu geh ur đŏng.
29 Isto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; pelo que, doravante, os que têm mulher sejam como se não a tivessem;
30 Bu moh i nhŭm rngot, jan tâm ban ma mâu nhŭm rngot hŏ, bu moh i ueh maak, jan tâm ban ma mâu ueh maak hŏ, bu moh i rvăt drăp ndơ, jan tâm ban ma mâu jêng ma drăp ndơ păng nơm hŏ,
30 os que choram, como se não chorassem; os que folgam, como se não folgassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 jêh ri bu moh i dŏng drăp ndơ ta neh ntu dja, lơi ta pơh ma rvê drăp ndơ i nây đŏng, yorlah neh ntu dja mra roh.
31 e os que usam deste mundo, como se dele não usassem em absoluto, porque a aparência deste mundo passa.
32 Gâp mâu ŭch khân ay may geh nau rvê ma ndơ ta neh ntu dja. Bu moh i mâu geh ur, păng rvê ma nau Kôranh Brah dơm, mân êng lah, mơm jan gay ma ăn Kôranh Brah de răm.
32 Pois quero que estejais livres de cuidado. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor,
33 Lŏng bunuyh i lĕ geh ur, păng rvê ma ndơ ta neh ntu dja, mân êng lah, mơm jan gay ma ăn ur de răm,
33 mas quem é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar a sua mulher,
34 jêh ri ta nau mân păng geh nau rvê bar ntil, rvê ma Kôranh Brah, rvê ma ur đŏng. Bu ur i mâu geh sai, ndrel ma bu ur hôm drôh păng rvê ma nau Kôranh Brah dơm, mân êng lah, mơm sơm kơl jan kar ma Kôranh Brah ma lĕ nuih n'hâm, ma lĕ săk jăn. Lŏng bu ur i lĕ geh sai, păng rvê ma ndơ ta neh ntu dja, mân êng lah, mơm jan gay ma ăn sai de răm.
34 e está dividido. A mulher não casada e a virgem cuidam das coisas do Senhor para serem santas, tanto no corpo como no espírito; a casada, porém, cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
35 Gâp ngơi nau i nây gay ma ueh ma khân ay may, gâp mâu ôh ŭch nchâp khân ay may, gâp ŭch khân ay may gŭ ngao ueh, jan kar ăn ma Kôranh Brah mâu geh nau rkhuak.
35 E digo isto para proveito vosso; não para vos enredar, mas para o que é decente, e a fim de poderdes dedicar-vos ao Senhor sem distração alguma.
36 Yơn ma lah geh bar hê lĕ jêng nkuăt ndrôi, lah i bu klô mân mâu di ôh lah mâu nđăp đah ndrôi păng nơm nây, jêh ri lah nuih n'hâm păng đôk đôl hô ngăn ŭch nđăp, ăn jan tâng nau păng ŭch dô, nđăp păng đah bu ur i nây, mâu ôh tih.
36 Mas, se alguém julgar que lhe é desairoso conservar solteira a sua filha donzela, se ela estiver passando da idade de se casar, e se for necessário, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 Yơn ma lah bu moh i lĕ mâu ŭch ôh tâm nđăp, dơi mât njrăng săk jăn păng nơm, jêh ri dơi ăt nuih n'hâm mâu ôh đôk đôl, bunuyh i nây jan ueh.
37 Todavia aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo domínio sobre a sua própria vontade, se resolver no seu coração guardar virgem sua filha, fará bem.
38 Lah ndri bu moh i nđăp đah ndrôi păng nơm bunuyh i nây jan ueh, yơn ma bu moh i mâu ôh nđăp gŭ dơm hŏ, bunuyh i nây lơ ma hô jan ueh.
38 De modo que aquele que dá em casamento a sua filha donzela, faz bem; mas o que não a der, fará melhor.
39 Lŏng bu ur lĕ geh sai, nôk sai hôm rêh iăt ma ur gŭ đah sai nâng, yơn ma lah sai lĕ khât, ri mơ păng dơi sŏ tay sai êng dah ŭch păng nơm, dơn sŏ sai ta phung i nsing ma Kôranh Brah hŏ.
39 A mulher está ligada enquanto o marido vive; mas se falecer o marido, fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 Yơn ma tâng ma nau gâp mân, lah bu ur i nây mâu hôm ôh sŏ sai jât, păng lơ ma răm maak. Gâp mâu ôh đă nau i nây, gâp ngơi kơt nây tă bơh Brah Huêng Ueh Kôranh Brah gŭ ta gâp.
40 Será, porém, mais feliz se permanecer como está, segundo o meu parecer, e eu penso que também tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.