1 Coríntios 3

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ơ oh nô ta nau nsing, a lor nơh gâp mâu ôh dơi ngơi đah khân ay may tâm ban ma ngơi đah bunuyh i lĕ gĭt vât nau Brah Huêng Ueh. Gâp ngơi đah khân ay may nơh tâm ban ma ngơi đah bunuyh mâu nsing, mâu lah tâm ban ma ngơi đah bunuyh i mhe sât nsing i tâm ban ma oh bê.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Gâp tâm ban ma mpu khân ay may ma dak toh, gâp mâu ôh ăn khân ay may sa ndơ dăng, yorlah khân ay may ê hŏ dơi sa nơh. Bol lah tât aƀaơ dja khân ay may hôm e ê hŏ dơi sa đŏng,
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 yorlah khân ay may hôm geh nuih n'hâm nau mân tâm ban ma bunuyh i mâu nsing kơt ơm. Ta phung khân ay may hôm geh nau tâm mâu nach, tâm rlăch. Nau i nây nhhơ khân ay may hôm geh nuih n'hâm nau mân tâm ban ma bunuyh i mâu nsing, hôm gŭ rêh tâm ban ma bunuyh i mâu nsing.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Nôk du huê bunuyh lah: ‘Gâp dja i kon sau Pôl!’, jêh ri du huê bunuyh jât lah: ‘Gâp dja i kon sau Apôlôs!’, nau i nây tâm di ma nau gŭ rêh bunuyh i mâu nsing ngăn.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Lah ndri Apôlôs păng bu moh? Gâp Pôl bu moh? Hên bar hê jêng bunuyh sơm kơl jan kar i leo khân ay may geh nau nsing nơh, hên jan kar tâng ndơ i Kôranh Brah đă ma hên jan dơm.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Gâp tâm ban ma bunuyh ma tăm, yorlah gâp leo khân ay may sât nsing, jêh ri Apôlôs jêng tâm ban ma bunuyh ma tŏ dak, yorlah păng nti khân ay may bơh kơi, i nau jêng tă bơh Kôranh Brah nơm ăn.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Lah ndri bunuyh tăm, ndrel ma bunuyh tŏ dak mâu ôh geh nau khlay, Kôranh Brah nơm dơm i ăn jêng geh nau khlay.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Bunuyh tăm, ndrel ma bunuyh tŏ dak geh nau ŭch tâm ban dơm, jêh ri khân păng mra sŏ dơn ndơ nkhôm tâng ndơ i khân păng nơm lĕ jan.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Bar hê hên jêng bunuyh sơm kơl jan kar ndrel ma Kôranh Brah. Khân ay may jêng tâm ban ma mir Kôranh Brah, jêng tâm ban ma jay i Kôranh Brah nơm jan.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Tă bơh nau ueh Kôranh Brah, Păng lĕ ăn jêh ma gâp jêng tâm ban ma du huê bunuyh i dŭt blao jan jay, jêh ri gâp tăm meh ăn ueh. Bunuyh êng jan kalơ ndơ gâp lĕ jan nây. Yơn ma bu moh i jan kar jan jay, ăn păng njrăng mơm ƀă nau păng jan.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Ta jay Kôranh Brah dơn geh meh i nây dơm, meh i nây jêng Brah Yêsu Krist, mâu hôm geh ôh bunuyh blao tăm meh a êng jât.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Lah bu moh sŏ mayh, prăk, pĭch, tơm si, ja, rhe ma jan kalơ meh i nây,
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 ta nar Kôranh Brah văch phat dôih tay, ndơ i du huê du huê bunuyh lĕ jan nây mra say n'hêl ro, yorlah ta nar nây văch tâm ban ma ŭnh, jêh ri ŭnh i nây mra rlong su ndơ i bunuyh lĕ jêh jan du huê du huê săk nơh.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Lah bu moh i ndơ păng lĕ jan i nây hôm, păng i nây hôm geh ndơ nkhôm.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Lah bu moh i ndơ păng jan ŭnh de sa lĕ phiao, păng i nây roh ndơ nkhôm đŏng, i săk păng nơm hôm klaih, mâu ôh geh nau jêr, yơn ma klaih tâm ban ma bunuyh hăn glăt rŏ ŭnh dơm.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Ah khân ay may mâu gĭt ƀah, săk khân ay may nơm jêng nhih jan brah ma Kôranh Brah! Ah khân ay may mâu gĭt ƀah, Brah Huêng Ueh Kôranh Brah nơm lĕ gŭ ta khân ay may!
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Bu moh i ŭch lơh rai lơi phung nsing ma Kôranh Brah, păng i nây tâm ban ma bunuyh lơh rai lơi nhih jan brah ma Kôranh Brah nơm. Kôranh Brah mra lơh rai lơi bunuyh i nây đŏng, yorlah nhih jan brah ma Kôranh Brah nơm jêng kloh ueh jêng ndơ Kôranh Brah nơm. Jêh ri khân ay may nơm jêng nhih jan brah i kloh ueh i nây.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Lơi ôh mƀrôh êng săk khân ay may nơm. Lah bu moh i kơp êng săk păng nơm jêng bunuyh geh nau mân gĭt blao i phung mâu nsing kơp khlay, ăn păng i nây jan bunuyh i phung mâu nsing kơp rluk mâl ƀŏt, gay ma păng jêng bunuyh i geh nau mân gĭt blao ngăn i tă bơh Kôranh Brah,
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 yorlah Kôranh Brah kơp nau mân gĭt blao phung bunuyh i mâu nsing jêng rluk mâl dơm. Nau i nây tâm di ta Nau Kôranh Brah Ngơi lĕ geh nchih lah: ‘Bunuyh i geh nau mân gĭt blao, Kôranh Brah dŏng nau mân gĭt blao bunuyh i nây, gay ma tê̆ dôih bunuyh i nây’.
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Jêh ri lĕ geh nchih lah đŏng: ‘Kôranh Brah lĕ gĭt jêh nau mân phung i geh nau mân gĭt blao, Păng lĕ gĭt jêh nau mân i nây mâu ôh geh nau khlay’.
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Lah ndri lơi ôh ăn geh du huê bunuyh n'hi êng săk păng nơm yor ma i nơm nti păng nơm. Dâng lĕ ntil ndơ geh gay ma geh nau khlay ma khân ay may dadê:
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Bol lah gâp, bol lah Apôlôs, bol lah Pêtrôs kađôi, neh ntu dja, nau rêh, nau khât kađôi, rnôk aƀaơ dja, mâu lah rnôk jât năp tay kađôi, jêng ndơ gay ma geh nau khlay ma khân ay may dadê.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Jêh ri khân ay may nây jêng phung ƀon lan Brah Krist nơm, jêh ri Brah Krist iăt Kôranh Brah nơm.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.