1 Coríntios 3

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ơ oh nô ta nau nsing, a lor nơh gâp mâu ôh dơi ngơi đah khân ay may tâm ban ma ngơi đah bunuyh i lĕ gĭt vât nau Brah Huêng Ueh. Gâp ngơi đah khân ay may nơh tâm ban ma ngơi đah bunuyh mâu nsing, mâu lah tâm ban ma ngơi đah bunuyh i mhe sât nsing i tâm ban ma oh bê.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Gâp tâm ban ma mpu khân ay may ma dak toh, gâp mâu ôh ăn khân ay may sa ndơ dăng, yorlah khân ay may ê hŏ dơi sa nơh. Bol lah tât aƀaơ dja khân ay may hôm e ê hŏ dơi sa đŏng,
2 Com leite vos criei, e não com carne, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis,
3 yorlah khân ay may hôm geh nuih n'hâm nau mân tâm ban ma bunuyh i mâu nsing kơt ơm. Ta phung khân ay may hôm geh nau tâm mâu nach, tâm rlăch. Nau i nây nhhơ khân ay may hôm geh nuih n'hâm nau mân tâm ban ma bunuyh i mâu nsing, hôm gŭ rêh tâm ban ma bunuyh i mâu nsing.
3 Porque ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois porventura carnais, e não andais segundo os homens?
4 Nôk du huê bunuyh lah: ‘Gâp dja i kon sau Pôl!’, jêh ri du huê bunuyh jât lah: ‘Gâp dja i kon sau Apôlôs!’, nau i nây tâm di ma nau gŭ rêh bunuyh i mâu nsing ngăn.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; porventura não sois carnais?
5 Lah ndri Apôlôs păng bu moh? Gâp Pôl bu moh? Hên bar hê jêng bunuyh sơm kơl jan kar i leo khân ay may geh nau nsing nơh, hên jan kar tâng ndơ i Kôranh Brah đă ma hên jan dơm.
5 Pois, quem é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Gâp tâm ban ma bunuyh ma tăm, yorlah gâp leo khân ay may sât nsing, jêh ri Apôlôs jêng tâm ban ma bunuyh ma tŏ dak, yorlah păng nti khân ay may bơh kơi, i nau jêng tă bơh Kôranh Brah nơm ăn.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Lah ndri bunuyh tăm, ndrel ma bunuyh tŏ dak mâu ôh geh nau khlay, Kôranh Brah nơm dơm i ăn jêng geh nau khlay.
7 Por isso, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Bunuyh tăm, ndrel ma bunuyh tŏ dak geh nau ŭch tâm ban dơm, jêh ri khân păng mra sŏ dơn ndơ nkhôm tâng ndơ i khân păng nơm lĕ jan.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Bar hê hên jêng bunuyh sơm kơl jan kar ndrel ma Kôranh Brah. Khân ay may jêng tâm ban ma mir Kôranh Brah, jêng tâm ban ma jay i Kôranh Brah nơm jan.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Tă bơh nau ueh Kôranh Brah, Păng lĕ ăn jêh ma gâp jêng tâm ban ma du huê bunuyh i dŭt blao jan jay, jêh ri gâp tăm meh ăn ueh. Bunuyh êng jan kalơ ndơ gâp lĕ jan nây. Yơn ma bu moh i jan kar jan jay, ăn păng njrăng mơm ƀă nau păng jan.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Ta jay Kôranh Brah dơn geh meh i nây dơm, meh i nây jêng Brah Yêsu Krist, mâu hôm geh ôh bunuyh blao tăm meh a êng jât.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Lah bu moh sŏ mayh, prăk, pĭch, tơm si, ja, rhe ma jan kalơ meh i nây,
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 ta nar Kôranh Brah văch phat dôih tay, ndơ i du huê du huê bunuyh lĕ jan nây mra say n'hêl ro, yorlah ta nar nây văch tâm ban ma ŭnh, jêh ri ŭnh i nây mra rlong su ndơ i bunuyh lĕ jêh jan du huê du huê săk nơh.
13 A obra de cada um se manifestará; na verdade o dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Lah bu moh i ndơ păng lĕ jan i nây hôm, păng i nây hôm geh ndơ nkhôm.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Lah bu moh i ndơ păng jan ŭnh de sa lĕ phiao, păng i nây roh ndơ nkhôm đŏng, i săk păng nơm hôm klaih, mâu ôh geh nau jêr, yơn ma klaih tâm ban ma bunuyh hăn glăt rŏ ŭnh dơm.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Ah khân ay may mâu gĭt ƀah, săk khân ay may nơm jêng nhih jan brah ma Kôranh Brah! Ah khân ay may mâu gĭt ƀah, Brah Huêng Ueh Kôranh Brah nơm lĕ gŭ ta khân ay may!
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Bu moh i ŭch lơh rai lơi phung nsing ma Kôranh Brah, păng i nây tâm ban ma bunuyh lơh rai lơi nhih jan brah ma Kôranh Brah nơm. Kôranh Brah mra lơh rai lơi bunuyh i nây đŏng, yorlah nhih jan brah ma Kôranh Brah nơm jêng kloh ueh jêng ndơ Kôranh Brah nơm. Jêh ri khân ay may nơm jêng nhih jan brah i kloh ueh i nây.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Lơi ôh mƀrôh êng săk khân ay may nơm. Lah bu moh i kơp êng săk păng nơm jêng bunuyh geh nau mân gĭt blao i phung mâu nsing kơp khlay, ăn păng i nây jan bunuyh i phung mâu nsing kơp rluk mâl ƀŏt, gay ma păng jêng bunuyh i geh nau mân gĭt blao ngăn i tă bơh Kôranh Brah,
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 yorlah Kôranh Brah kơp nau mân gĭt blao phung bunuyh i mâu nsing jêng rluk mâl dơm. Nau i nây tâm di ta Nau Kôranh Brah Ngơi lĕ geh nchih lah: ‘Bunuyh i geh nau mân gĭt blao, Kôranh Brah dŏng nau mân gĭt blao bunuyh i nây, gay ma tê̆ dôih bunuyh i nây’.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Jêh ri lĕ geh nchih lah đŏng: ‘Kôranh Brah lĕ gĭt jêh nau mân phung i geh nau mân gĭt blao, Păng lĕ gĭt jêh nau mân i nây mâu ôh geh nau khlay’.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Lah ndri lơi ôh ăn geh du huê bunuyh n'hi êng săk păng nơm yor ma i nơm nti păng nơm. Dâng lĕ ntil ndơ geh gay ma geh nau khlay ma khân ay may dadê:
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Bol lah gâp, bol lah Apôlôs, bol lah Pêtrôs kađôi, neh ntu dja, nau rêh, nau khât kađôi, rnôk aƀaơ dja, mâu lah rnôk jât năp tay kađôi, jêng ndơ gay ma geh nau khlay ma khân ay may dadê.
22 Seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro; tudo é vosso,
23 Jêh ri khân ay may nây jêng phung ƀon lan Brah Krist nơm, jêh ri Brah Krist iăt Kôranh Brah nơm.
23 E vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.