1 Coríntios 2
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NTLH
1 Ơ oh nô ta nau nsing, nôk gâp hăn a khân ay may mbơh nkoch nau Kôranh Brah nơh, gâp mâu geh ôh mbơh ngơi dŭt blao, mâu lah mbơh nkoch nau khlay Kôranh Brah ăn ma khân ay may ma nau mân gĭt blao jru.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Nôk gâp gŭ ndrel khân ay may nơh, gâp mbơh nkoch ma Brah Yêsu Krist, mbơh nkoch ma nau Păng khât ta si tâm rkăng dơm, gâp mâu ôh mbơh nkoch nau aƀă êng.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 Gâp hăn a khân ay may nơh mâu ôh geh n'hâm suan, gâp nsŏr săk jăn klach mâu blao jan jêh ndơ Kôranh Brah lĕ đă ma gâp.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 Bŏr mbung gâp mbơh ngơi, ndrel ma nau gâp ntŭm nti nây nơh mâu ôh di geh ma nau mân gĭt blao ueh, yơn ma geh say nau khlay tă bơh nau dơi Brah Huêng Ueh nơm ăn,
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 gay ma nau nsing khân ay may lơi ôh tă bơh tăng nau mân gĭt blao bunuyh, yơn ma tă bơh say nau dơi Kôranh Brah nơm.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Yơn ma bu moh i lĕ geh nau nsing nâp lĕ tâm di keh jêh, hên ntŭm nti ma nau mân gĭt blao đŏng, yơn ma mâu di ôh sŏ nau mân gĭt blao tă bơh bunuyh ta neh ntu dja i mra roh hêng, kŏ mâu di đŏng tă bơh kôranh mât uănh ta neh ntu dja i mra roh hêng đŏng.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Hên mbơh nkoch ma nau mân gĭt blao Kôranh Brah nơm i bơh ntơm nơh hôm ndŏp mpôn. Ê lor ma njêng neh ntu, Kôranh Brah lĕ ŭch jêh nau mân gĭt blao i nây ăn bân geh nau chrêk lơp.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Phung kôranh mât uănh ta neh ntu dja mâu geh ôh du huê gĭt vât nau mân gĭt blao Kôranh Brah. Lah khân păng lĕ gĭt vât, khân păng mâu ôh nkhât Kôranh Yêsu i geh nau chrêk lơp i khân păng lĕ nkhât ta si tâm rkăng nơh.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Ta Nau Kôranh Brah Ngơi lĕ geh nchih:
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 Kôranh Brah đă Brah Huêng Ueh ăn bân gĭt nau i nây nơh, yorlah Brah Huêng Ueh gĭt dâng lĕ rngôch nau, bol lah nau mân i jru ta Kôranh Brah, kŏ Păng gĭt đŏng.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Bunuyh mâu ôh gĭt nau mân bunuyh a êng, nuih n'hâm păng nơm dơm gĭt ma nau mân păng. Kôranh Brah tâm ban kơt nây đŏng, bu êng mâu ôh gĭt nau mân Păng, i Brah Huêng Ueh Păng nơm dơm gĭt ma nau mân Păng.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 Bân i dja, Kôranh Brah mâu ôh ăn bân geh nuih n'hâm nau mân i tâm ban ma bunuyh i mâu nsing, bân lĕ sŏ dơn jêh Brah Huêng Ueh i tă bơh Kôranh Brah, gay ma gĭt vât dâng lĕ nau i Păng ăn ma bân dơm dam.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 Bân mbơh nkoch nau i nây mâu di tă bơh nau mân gĭt blao bunuyh ntŭm nti, yơn ma tă bơh Brah Huêng Ueh ntŭm nti. Bân mbơh nkoch nau i tă bơh Brah Huêng Ueh ăn ma bunuyh i lĕ geh Brah Huêng Ueh gŭ.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Yơn ma bu moh i mâu geh Brah Huêng Ueh gŭ, păng i nây mâu ôh dơi sŏ dơn nau bơh Brah Huêng Ueh Kôranh Brah. Păng mân nau i nây jêng nau rluk mâl dơm, păng vât mâu dơi ôh. Bunuyh i geh Brah Huêng Ueh gŭ dơm, dơi gĭt vât nau i nây.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Bunuyh lĕ geh Brah Huêng Ueh gŭ, blao gĭt njing dâng lĕ nau mân. Jêh ri bunuyh i mâu ôh geh Brah Huêng Ueh gŭ, mâu ôh blao gĭt vât bunuyh i geh Brah Huêng Ueh gŭ.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Ta Nau Kôranh Brah Ngơi lĕ geh nchih:
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.