1 Coríntios 2

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ơ oh nô ta nau nsing, nôk gâp hăn a khân ay may mbơh nkoch nau Kôranh Brah nơh, gâp mâu geh ôh mbơh ngơi dŭt blao, mâu lah mbơh nkoch nau khlay Kôranh Brah ăn ma khân ay may ma nau mân gĭt blao jru.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Nôk gâp gŭ ndrel khân ay may nơh, gâp mbơh nkoch ma Brah Yêsu Krist, mbơh nkoch ma nau Păng khât ta si tâm rkăng dơm, gâp mâu ôh mbơh nkoch nau aƀă êng.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Gâp hăn a khân ay may nơh mâu ôh geh n'hâm suan, gâp nsŏr săk jăn klach mâu blao jan jêh ndơ Kôranh Brah lĕ đă ma gâp.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Bŏr mbung gâp mbơh ngơi, ndrel ma nau gâp ntŭm nti nây nơh mâu ôh di geh ma nau mân gĭt blao ueh, yơn ma geh say nau khlay tă bơh nau dơi Brah Huêng Ueh nơm ăn,
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 gay ma nau nsing khân ay may lơi ôh tă bơh tăng nau mân gĭt blao bunuyh, yơn ma tă bơh say nau dơi Kôranh Brah nơm.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Yơn ma bu moh i lĕ geh nau nsing nâp lĕ tâm di keh jêh, hên ntŭm nti ma nau mân gĭt blao đŏng, yơn ma mâu di ôh sŏ nau mân gĭt blao tă bơh bunuyh ta neh ntu dja i mra roh hêng, kŏ mâu di đŏng tă bơh kôranh mât uănh ta neh ntu dja i mra roh hêng đŏng.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Hên mbơh nkoch ma nau mân gĭt blao Kôranh Brah nơm i bơh ntơm nơh hôm ndŏp mpôn. Ê lor ma njêng neh ntu, Kôranh Brah lĕ ŭch jêh nau mân gĭt blao i nây ăn bân geh nau chrêk lơp.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Phung kôranh mât uănh ta neh ntu dja mâu geh ôh du huê gĭt vât nau mân gĭt blao Kôranh Brah. Lah khân păng lĕ gĭt vât, khân păng mâu ôh nkhât Kôranh Yêsu i geh nau chrêk lơp i khân păng lĕ nkhât ta si tâm rkăng nơh.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Ta Nau Kôranh Brah Ngơi lĕ geh nchih:
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Kôranh Brah đă Brah Huêng Ueh ăn bân gĭt nau i nây nơh, yorlah Brah Huêng Ueh gĭt dâng lĕ rngôch nau, bol lah nau mân i jru ta Kôranh Brah, kŏ Păng gĭt đŏng.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Bunuyh mâu ôh gĭt nau mân bunuyh a êng, nuih n'hâm păng nơm dơm gĭt ma nau mân păng. Kôranh Brah tâm ban kơt nây đŏng, bu êng mâu ôh gĭt nau mân Păng, i Brah Huêng Ueh Păng nơm dơm gĭt ma nau mân Păng.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Bân i dja, Kôranh Brah mâu ôh ăn bân geh nuih n'hâm nau mân i tâm ban ma bunuyh i mâu nsing, bân lĕ sŏ dơn jêh Brah Huêng Ueh i tă bơh Kôranh Brah, gay ma gĭt vât dâng lĕ nau i Păng ăn ma bân dơm dam.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Bân mbơh nkoch nau i nây mâu di tă bơh nau mân gĭt blao bunuyh ntŭm nti, yơn ma tă bơh Brah Huêng Ueh ntŭm nti. Bân mbơh nkoch nau i tă bơh Brah Huêng Ueh ăn ma bunuyh i lĕ geh Brah Huêng Ueh gŭ.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Yơn ma bu moh i mâu geh Brah Huêng Ueh gŭ, păng i nây mâu ôh dơi sŏ dơn nau bơh Brah Huêng Ueh Kôranh Brah. Păng mân nau i nây jêng nau rluk mâl dơm, păng vât mâu dơi ôh. Bunuyh i geh Brah Huêng Ueh gŭ dơm, dơi gĭt vât nau i nây.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Bunuyh lĕ geh Brah Huêng Ueh gŭ, blao gĭt njing dâng lĕ nau mân. Jêh ri bunuyh i mâu ôh geh Brah Huêng Ueh gŭ, mâu ôh blao gĭt vât bunuyh i geh Brah Huêng Ueh gŭ.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Ta Nau Kôranh Brah Ngơi lĕ geh nchih:
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.