1 Coríntios 16

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lŏng nau rgum prăk ma ăn phung ƀon lan Kôranh Brah ta ƀon Yêrusalem: Ăn khân ay may ta ƀon Kôrĭntô jan kơt gâp lĕ ntĭnh jêh ma phung i nsing ta bri Galati nơh.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 Ăp pơh ta nar pơh ăn khân ay may sŏ prăk aƀă i khân ay may lĕ tŏng bơh ndơ dŏng, prăp êng lor ta nhih jay khân ay may nơm, gay ma nôk gâp tât tay, mâu hôm ôh khăch nchô ma ntơm rgum.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as coletas quando eu chegar.
3 Ăn khân ay may kơih bunuyh aƀă ndjôt prăk i nây ma hăn ta ƀon Yêrusalem, tât gâp a khân ay may nây tay, gâp mra nchih samƀŭt ăn ma khân păng i nây ndjôt, gay ma phung nsing ta ƀon Yêrusalem rom khân păng.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que, por cartas, aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 Lah di ma gâp hăn đŏng, hên hăn ndrel băl.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Gâp ŭch hăn rŏ bri Masêđôn lor, jêh hăn rŏ bri Masêđôn nây, gâp mra hăn a khân ay may đŏng.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia (porque tenho de passar pela Macedônia).
6 Klăp lah gâp gŭ ndrel khân ay may sân, jât nar, mâu lah lĕ du khay sial pôh mâu gĭt, gay ma ăn khân ay may kơl gâp hăn tay jât năp ntŭk i gâp mra hăn jât.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Gâp mâu ŭch ôh veh a khân ay may du ƀlât dơm, yơn ma gâp rnơm mra gŭ ndrel khân ay may jŏ oi, lah Kôranh Brah ăn.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Yơn ma gâp hôm ŭch gŭ ta ƀon Êphêsô dja n'ho ma tât jêh nhêt ƀŭn 50 nar phung Israel,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 yorlah Kôranh Brah lĕ pơk mpông ăn gâp mbơh nkoch nau mhe mhan ueh ta ƀon dja geh ŏk bunuyh iăt, bol lah geh ŏk bunuyh i tâm rdâng đah gâp kađôi đŏng.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Lah Timôthê tât a khân ay may, dăn rom păng ăn ueh, lơi ôh ăn păng geh nau klach khân ay may, yorlah păng bunuyh jan kar Kôranh Brah kơt gâp đŏng.
10 E, se for Timóteo, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Lah ndri lơi ôh ăn du huê bunuyh mưch rmot păng. Ăn kơl păng plơ̆ sât a gâp ma nau đăp mpăn. Gâp ndrel ma oh nô ta nau nsing ta dja gŭ kŏp păng rơp hơp.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Lŏng nô Apôlôs, gâp lĕ ntrôl păng hăn a khân ay may, hăn ndrel ma oh nô aƀă êng, yơn ma păng ê hŏ ŭch ôh hăn aƀaơ dja, păng hôm kŏp moh nar ueh ma păng hăn.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Ăn khân ay may gŭ njrăng ngăn hŏ, ăn gŭ nâp ta nau nsing, ăn geh nuih n'hâm bănh, ndrel ma ăn geh n'hâm suan dăng.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente e fortalecei-vos.
14 Dâng lĕ ndơ khân ay may jan, ăn jan nđâp ma nuih n'hâm rŏng.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 Ơ oh nô ta nau nsing, khân ay may lĕ gĭt jêh rnăk vâl nô Satêphanas, khân păng jêng bunuyh nsing lor bu ta bri Akhây khân ay may nây, jêh ri lĕ jao săk khân păng nơm ma jan kar ăn ma phung ƀon lan Kôranh Brah. Gâp dăn khân ay may hô ngăn,
15 Agora, vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 ăn iăt ma bunuyh i geh nuih n'hâm kơt i nây, jêh ri ăn iăt ma dâng lĕ bunuyh i nsrôyh jan kar ndrel khân păng i nây đŏng.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Gâp răm maak ngăn geh nô Satêphanas, nô Phortinatuh, ndrel ma nô Akhâykuh, khân păng lĕ tât ta dja. Gâp klŏng khân ay may, yơn ma geh khân păng i pe nuyh dja jan ăn nuih n'hâm gâp răm maak,
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 khân păng rthi nuih n'hâm gâp, kơt khân păng lĕ rthi nuih n'hâm khân ay may nơh đŏng. Ăn khân ay may yơk ma bunuyh i kơt khân păng i nây dô.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Phung nsing ta ƀon êng êng ta bri Asi dja dăn ôp nau ueh lăng khân ay may dadê. Nô Akilas, ndrel ma yôh Prisil, bar hê ur sai khân păng, nđâp ma dâng lĕ phung nsing i gŭ rƀŭn ta jay khân păng, ôp nau ueh lăng khân ay may ta rnha Kôranh Brah đŏng.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Dâng lĕ oh nô ta nau nsing gŭ ta dja ôp nau ueh lăng khân ay may dadê đŏng. Dăn khân ay may tâm ôp nau ueh lăng ndrăng nơm ma nau ueh rah rơch.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Nau ôp ueh lăng dja, gâp Pôl nchih ma ti gâp nơm.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Bu moh i mâu rŏng Kôranh Yêsu, ăn Kôranh Brah rtăp păng i nây dô. Ơ Kôranh Yêsu, dăn plơ̆ văch hŏm!
22 Se alguém não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; maranata!
23 Dăn nau ueh Kôranh Yêsu gŭ ta nuih n'hâm khân ay may!
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Gâp rŏng dâng lĕ khân ay may ta Brah Krist Yêsu.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.