1 Coríntios 15

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ơ oh nô ta nau nsing, gâp ŭch nkah tôr khân ay may ma nau mhe mhan ueh i gâp mbơh nkoch ăn ma khân ay may nơh, jêng nau mhe mhan ueh i khân ay may lĕ sŏ dơn nơh, n'ho ma i hôm ndjôt nâp đŏng.
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 Lah khân ay may ndjôt nâp nau mhe mhan ueh i gâp lĕ mbơh nkoch ma khân ay may nây nơh, khân ay may geh nau rklaih yor ma nau mhe mhan ueh i nây đŏng. Yơn ma lah khân ay may ntlơi lơi, nau nsing khân ay may jêng dơm dam.
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 Gâp lĕ jêh mbơh nkoch ma khân ay may nau i dŭt khlay, jêng nau i bu đơn mbơh nkoch ăn ma gâp, nau i nây jêng Brah Krist lĕ khât jêh gay ma rklaih bân bơh Kôranh Brah tê̆ dôih yor ma nau tih, di kơt Nau Kôranh Brah Ngơi.
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Bu tŏp Păng ta môch, jêh ri tât pe nar Păng dâk rêh, jêng di kơt Nau Kôranh Brah Ngơi đŏng.
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 Păng nhhơ săk ăn Pêtrôs say, jêh ri ăn dâng lĕ 12 nuyh mpôl kôranh oh mon say đŏng.
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 Bơh kơi nây Păng nhhơ đŏng ăn oh nô ta nau nsing say, ŏk bunuyh rlau 500 nuyh, say dâng lĕ ma băl du tơ̆ dơm. Phung i say nây aƀaơ dja ŏk hôm rêh, đê̆ dơm i lĕ khât.
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 Bơh kơi nây jât, Păng nhhơ đŏng săk ăn Yakơ say, jêh ri ăn dâng lĕ mpôl kôranh oh mon say du tơ̆ jât.
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 N'glĕ dŭt n'glĕ dêl gâp i bunuyh tâm ban ma kon deh mâu tâm di khay dja, hôm Păng nhhơ săk ăn gâp say đŏng.
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 Ta mpôl kôranh oh mon, gâp dja i kôranh oh mon jê̆ ta nâm bu, di lah mâu ôh di bu kuăl gâp dja kôranh oh mon, yorlah gâp a lor nơh lĕ jan jêr ma phung nsing ma Kôranh Brah nơm.
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Yor ma tă bơh nau ueh Kôranh Brah nơm, dâng gâp geh kơt nđa. Nau ueh Kôranh Brah ăn ma gâp mâu ôh jêng dơm dam, yorlah gâp lĕ jan kar ŏk rlau ma mpôl kôranh oh mon aƀă êng jât, yơn ma mâu geh gâp ôh jan kar i nây, nau ueh Kôranh Brah i gŭ ta gâp ăn geh ndơ jan i nây.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Lah ndri bol lah gâp kađôi, bol lah mpôl kôranh oh mon i nây kađôi, hên mbơh nkoch nau mhe mhan ueh dja, jêng nau mhe mhan ueh i khân ay may lĕ nsing nây.
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 Lah hên lĕ mbơh nkoch jêh Kôranh Brah lĕ jan ăn Brah Krist dâk rêh bơh dâng lĕ phung bunuyh khât, lah ndri mơm dâng ta phung khân ay may aƀă lah bunuyh khât mâu ôh dâk rêh?
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 Lah bunuyh khât mâu ôh dâk rêh, Kôranh Brah kŏ mâu jan ăn Brah Krist dâk rêh đŏng.
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 Jêh ri lah Kôranh Brah mâu ôh jan ăn Brah Krist dâk rêh, nau i hên mbơh nkoch dja jêng dơm dam mâu geh nau khlay, jêh ri nau nsing khân ay may nây jêng dơm dam mâu geh nau khlay đŏng.
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 Lah ndri hên jêng ngơi nchơt ma Kôranh Brah, yorlah hên nkoch lah Kôranh Brah lĕ jan ăn Brah Krist dâk rêh. Yơn ma lah Kôranh Brah mâu ôh jan ăn bunuyh khât dâk rêh, Kôranh Brah kŏ mâu đŏng jan ăn Brah Krist dâk rêh,
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 yorlah, lah Kôranh Brah mâu ôh jan ăn bunuyh khât dâk rêh, Kôranh Brah kŏ mâu đŏng jan ăn Brah Krist dâk rêh.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 Jêh ri lah Kôranh Brah mâu ôh jan ăn Brah Krist dâk rêh ngăn, nau nsing khân ay may jêng dơm dam mâu geh nau khlay, khân ay may hôm gŭ ta nau tih nanao.
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 Jêh ri dâng lĕ bunuyh i lĕ khât nđâp ma nsing ma Brah Krist, khân păng nkre ma roh hêng dâng lĕ đŏng.
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Lah nau rnơm bân ma Brah Krist geh nau khlay ta nau gŭ rêh ta neh ntu dja dơm, bân jêng bunuyh i di ma bu yô̆ rlau ma dâng lĕ bunuyh êng.
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 Yơn ma di ngăn Brah Krist lĕ dâk rêh ngăn bơh phung bunuyh khât, Păng i dâk rêh lor bu ta dâng lĕ phung bunuyh khât, ndri bân gĭt bân mra dâk rêh đŏng.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 Nau khât bunuyh nơh yor ma du huê bunuyh rnha Ađăm, kơt ndri bunuyh dâk rêh yor ma du huê bunuyh đŏng.
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 Dâng lĕ bunuyh khât yor ma jêng rnoi deh Ađăm, kơt ndri đŏng dâng lĕ bunuyh i gŭ tâm rnglăp ndrel Brah Krist mra dâk rêh,
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 yơn ma Brah Krist i dâk rêh lor bu, bơh kơi nây dâng lĕ phung i nsing ma Păng dâk rêh nôk Păng plơ̆ tât ta dja tay.
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 Jêh ri Păng lơh hêng lơi dâng lĕ kôranh i geh nau dơi, i geh nau dăng, i geh nau mât uănh ăp ntil. Jêh ri tât n'glĕ dŭt neh ntu dja, jêng nôk Păng njŭn nau mât uănh ăn ma Kôranh Brah i Bơ̆ Păng nơm.
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 Yorlah iăt ma Brah Krist mât uănh, n'ho ma tât Păng nklơ̆ dâng lĕ phung rlăng gŭ ta nâm jŏng Păng nơm.
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 N'glĕ dŭt bơh kơi, Păng mra n'groh lơi nau khât i tâm ban ma nơm rlăng ma bunuyh,
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 yorlah ta Nau Kôranh Brah Ngơi lĕ geh nchih lah ma Brah Krist: ‘Kôranh Brah lĕ ăn dâng lĕ ndơ gŭ ta nâm jŏng Păng dadê’. Yơn ma ta nau Păng lah: ‘Dâng lĕ ndơ’ kơt nây, mâu ôh di lah nđâp ma Kôranh Brah i nơm ăn dâng lĕ ndơ gŭ ta nâm jŏng Brah Krist.
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 Tât ma dâng lĕ ndơ lĕ gŭ ta nâm Brah Krist dadê, ri mơ Brah Krist i Kon Kôranh Brah nơm mra gŭ ta nâm Kôranh Brah i năk lĕ nklơ̆ dâng lĕ ndơ ăn gŭ ta nâm Păng nây nơh, gay ma Kôranh Brah nơm jêng kôranh dadê ma dâng lĕ rngôch ndơ.
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Lah bunuyh khât mâu ôh dâk rêh, mơm dâng ta phung khân ay may geh bunuyh aƀă sơm ntang jan ƀăptem yŭk ma dak ăn ma bunuyh lĕ khât? Moh geh nau khlay sơm ntang ƀăptem yŭk ma dak lah bunuyh khât mâu ôh dâk rêh?
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Lŏng hên dja, hên nsrôyh jan ndơ i dơi ăn nau jêr jŏt tât khât săk nâng. Lah bunuyh khât mâu dâk rêh, moh geh nau khlay?
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 Ơ oh nô ta nau nsing, di ngăn ăp nar gâp lĕ bơi ma khât ƀaƀơ. Tâm ban kơt nây đŏng nau gâp n'hi săk ta năp măt Brah Krist Yêsu i Kôranh bân, yor ma nau khân ay may gŭ tâm rnglăp ndrel Păng đŏng.
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Yor ma gâp mâu ôh geh nau rnơm ta nau rêh ta neh ntu dja dơm, ndri gâp mâu ôh klach tâm lơh đah mpômpa (siŭm) dŭt janh ta ƀon Êphêsô nơh. Lah bunuyh khât mâu ôh dâk rêh, ăn bân jan tâng bu vay lah:
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 Lơi ôh ăn bu mƀrôh khân ay may, yorlah nau bu vay lah dja di ngăn:
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 Ăn khân ay may kah gĭt săk hŏm, lơi ôh hôm jan tih, yorlah geh bunuyh aƀă ta phung khân ay may mâu ôh năl Kôranh Brah, gâp lah kơt nây jêng ndơ di ma ăn khân ay may geh nau đit prêng.
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 Klăp lah geh du huê bunuyh ta phung khân ay may ôp: “A mơm gĭt dâk rêh bunuyh? A mơm gĭt săk jăn bunuyh i dâk rêh nây?”
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 Ơ bunuyh rluk mâl i ôp kơt nây, găr ntil i khân ay may tuch ta neh, lah hôm găr nâng, hon mâu blao đŏng.
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 Găr i khân ay may tuch nây, kơt lah găr ba, mâu lah găr a êng êng, tât ma hon mâu hôm ôh kơt tâm ban ma găr.
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 Yơn ma Kôranh Brah ăn ntil găr êng êng hon jêng tơm êng êng băl, tâng Păng nơm lĕ ŭch.
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 Dâng lĕ ndơ i geh nau rêh mâu geh tâm ban băl đŏng, mlay bunuyh êng, mlay mpômpa (siŭm) êng, mlay siŭm nar êng, mlay ka êng.
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 Geh ndơ ang ta kalơ trôk, ndrel ma geh ndơ ta neh ntu, yơn ma nau ueh ndơ ta kalơ trôk đah ma nau ueh ndơ ta neh ntu êng êng băl đŏng.
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 Nau ueh nar, đah nau ueh khay ueh êng êng băl, nau ueh mănh mbing ueh êng băl ma nar ma khay, jêh ri nau ueh dâng lĕ mănh mbing ueh êng êng băl đŏng.
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 Bunuyh khât dâk rêh tâm ban kơt nây đŏng, bu tŏp săk jăn bunuyh blao rhok, yơn ma nôk bunuyh dâk rêh săk jăn mâu ôh blao rhok.
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 Bu tŏp bunuyh ma nau ƀơ̆ ƀơch, yơn ma bunuyh dâk rêh ma nau chrêk lơp, bunuyh gŭ ta neh ntu dja mâu ôh geh n'hâm suan, yơn ma bunuyh dâk rêh geh n'hâm suan dăng katang.
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 Bu tŏp păng i săk jăn di ma gŭ rêh ta neh ntu, yơn ma păng dâk rêh i săk jăn di ma gŭ rêh ta ƀon ueh. Lah lĕ geh jêh săk jăn ta neh ntu, mra geh săk jăn ta ƀon ueh đŏng.
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Ta Nau Kôranh Brah Ngơi lĕ geh nchih: ‘Jêh ri Ađăm i bunuyh lor bu geh n'hâm geh suan jêng rêh ƀlư’, yơn ma Brah Yêsu Krist bân dơi kuăl đŏng ‘Ađăm n'glĕ dŭt’ i nơm ăn nau rêh n'ho ro.
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 Mâu ôh di ntil săk jăn i geh lor i di ma gŭ ta ƀon ueh, ntil săk jăn i geh lor i di ma gŭ ta neh ntu, ntil săk jăn i di gŭ ta ƀon ueh jêng ntil săk jăn i geh bơh kơi jêh dâk rêh.
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 Ađăm i bunuyh lor bu, Kôranh Brah mon tă bơh neh môi. Yơn ma Brah Krist jêng Bunuyh i bơh kơi lôh tă bơh kalơ trôk i ntŭk Kôranh Brah nơm.
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 Bunuyh i gŭ ta neh ntu dja, geh săk jăn tâm ban ma bunuyh i geh jan tă bơh neh môi nây, bunuyh i gŭ ta kalơ trôk, geh săk jăn tâm ban ma Bunuyh i lôh tă bơh kalơ trôk nây.
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 Aƀaơ dja bân jêng kơt ma bunuyh i geh jan tă bơh neh môi nây, jât năp tay bân mra geh săk jăn jêng tâm ban ma Bunuyh i lôh tă bơh kalơ trôk nây.
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 Ơ oh nô ta nau nsing, nau i gâp ngơi nây lah săk jăn i geh mlay geh mham n'ho ma blao rhok, mâu ôh dơi lăp gŭ ta ƀon ueh ntŭk Kôranh Brah mra mât uănh tay, săk jăn i blao rhok mâu ôh dơi gŭ rêh n'ho ro.
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 Gâp ŭch mbơh nkoch ndơ i bơh ntơm nơh hôm ndŏp mpôn: Mâu ôh geh dâng lĕ bân mra khât, yơn ma dâng lĕ bân mra geh rgâl săk jăn dadê.
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Bân i hôm gŭ rêh ta nôk Brah Krist plơ̆ văch geh nteh nŭng n'glĕ dŭt, bân mra geh rgâl săk jăn ta du ƀlât, jêng du mrêh măt dơm. Yorlah ta nôk nŭng i nây nteh, dâng lĕ bunuyh khât dâk rêh tay geh săk jăn mâu hôm ôh blao rhok, jêh ri Kôranh Brah mra rgâl săk jăn bân i hôm rêh jêng mhe,
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 yorlah iăt ma săk jăn i blao rhok dja ma rgâl jêng săk jăn i mâu blao rhok, săk jăn i blao khât dja iăt ma rgâl jêng săk jăn i mâu ôh blao khât.
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 Lah lĕ tât jêh săk jăn i blao rhok dja rgâl jêng săk jăn mâu hôm ôh blao rhok, săk jăn i blao khât dja rgâl jêng săk jăn mâu hôm ôh blao khât. Lah ndri ndơ i lĕ geh nchih lah:
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 ‘Bunuyh gĭt ma hôm khât lah?
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 Tă bơh nau tih dâng bân khât, tă bơh nau vay Môsê dâng bân gĭt lah jan tih đah nau Kôranh Brah đă.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Aƀaơ dja ăn bân lah ueh Kôranh Brah! Păng lĕ ăn bân geh nau dơi ma nau tih nđâp ma nau khât, nau dơi i nây jêng tă bơh ndơ Brah Yêsu Krist i Kôranh bân lĕ jan nơh.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Ơ oh nô ta nau nsing i gâp rŏng, lah ndri ăn khân ay may geh nuih n'hâm nâp rkâk ngăn ta nau nsing ma Kôranh Yêsu Krist. Ăn nsrôyh jan kar ma Kôranh Yêsu Krist ma lĕ nuih n'hâm, yorlah khân ay may lĕ gĭt jêh, ndơ i khân ay may jan kar ma Păng nây mâu ôh jêng dơm dam.
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.