1 Coríntios 15

Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ơ oh nô ta nau nsing, gâp ŭch nkah tôr khân ay may ma nau mhe mhan ueh i gâp mbơh nkoch ăn ma khân ay may nơh, jêng nau mhe mhan ueh i khân ay may lĕ sŏ dơn nơh, n'ho ma i hôm ndjôt nâp đŏng.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Lah khân ay may ndjôt nâp nau mhe mhan ueh i gâp lĕ mbơh nkoch ma khân ay may nây nơh, khân ay may geh nau rklaih yor ma nau mhe mhan ueh i nây đŏng. Yơn ma lah khân ay may ntlơi lơi, nau nsing khân ay may jêng dơm dam.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Gâp lĕ jêh mbơh nkoch ma khân ay may nau i dŭt khlay, jêng nau i bu đơn mbơh nkoch ăn ma gâp, nau i nây jêng Brah Krist lĕ khât jêh gay ma rklaih bân bơh Kôranh Brah tê̆ dôih yor ma nau tih, di kơt Nau Kôranh Brah Ngơi.
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 Bu tŏp Păng ta môch, jêh ri tât pe nar Păng dâk rêh, jêng di kơt Nau Kôranh Brah Ngơi đŏng.
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 Păng nhhơ săk ăn Pêtrôs say, jêh ri ăn dâng lĕ 12 nuyh mpôl kôranh oh mon say đŏng.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Bơh kơi nây Păng nhhơ đŏng ăn oh nô ta nau nsing say, ŏk bunuyh rlau 500 nuyh, say dâng lĕ ma băl du tơ̆ dơm. Phung i say nây aƀaơ dja ŏk hôm rêh, đê̆ dơm i lĕ khât.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Bơh kơi nây jât, Păng nhhơ đŏng săk ăn Yakơ say, jêh ri ăn dâng lĕ mpôl kôranh oh mon say du tơ̆ jât.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 N'glĕ dŭt n'glĕ dêl gâp i bunuyh tâm ban ma kon deh mâu tâm di khay dja, hôm Păng nhhơ săk ăn gâp say đŏng.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Ta mpôl kôranh oh mon, gâp dja i kôranh oh mon jê̆ ta nâm bu, di lah mâu ôh di bu kuăl gâp dja kôranh oh mon, yorlah gâp a lor nơh lĕ jan jêr ma phung nsing ma Kôranh Brah nơm.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Yor ma tă bơh nau ueh Kôranh Brah nơm, dâng gâp geh kơt nđa. Nau ueh Kôranh Brah ăn ma gâp mâu ôh jêng dơm dam, yorlah gâp lĕ jan kar ŏk rlau ma mpôl kôranh oh mon aƀă êng jât, yơn ma mâu geh gâp ôh jan kar i nây, nau ueh Kôranh Brah i gŭ ta gâp ăn geh ndơ jan i nây.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Lah ndri bol lah gâp kađôi, bol lah mpôl kôranh oh mon i nây kađôi, hên mbơh nkoch nau mhe mhan ueh dja, jêng nau mhe mhan ueh i khân ay may lĕ nsing nây.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Lah hên lĕ mbơh nkoch jêh Kôranh Brah lĕ jan ăn Brah Krist dâk rêh bơh dâng lĕ phung bunuyh khât, lah ndri mơm dâng ta phung khân ay may aƀă lah bunuyh khât mâu ôh dâk rêh?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Lah bunuyh khât mâu ôh dâk rêh, Kôranh Brah kŏ mâu jan ăn Brah Krist dâk rêh đŏng.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 Jêh ri lah Kôranh Brah mâu ôh jan ăn Brah Krist dâk rêh, nau i hên mbơh nkoch dja jêng dơm dam mâu geh nau khlay, jêh ri nau nsing khân ay may nây jêng dơm dam mâu geh nau khlay đŏng.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Lah ndri hên jêng ngơi nchơt ma Kôranh Brah, yorlah hên nkoch lah Kôranh Brah lĕ jan ăn Brah Krist dâk rêh. Yơn ma lah Kôranh Brah mâu ôh jan ăn bunuyh khât dâk rêh, Kôranh Brah kŏ mâu đŏng jan ăn Brah Krist dâk rêh,
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 yorlah, lah Kôranh Brah mâu ôh jan ăn bunuyh khât dâk rêh, Kôranh Brah kŏ mâu đŏng jan ăn Brah Krist dâk rêh.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 Jêh ri lah Kôranh Brah mâu ôh jan ăn Brah Krist dâk rêh ngăn, nau nsing khân ay may jêng dơm dam mâu geh nau khlay, khân ay may hôm gŭ ta nau tih nanao.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Jêh ri dâng lĕ bunuyh i lĕ khât nđâp ma nsing ma Brah Krist, khân păng nkre ma roh hêng dâng lĕ đŏng.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Lah nau rnơm bân ma Brah Krist geh nau khlay ta nau gŭ rêh ta neh ntu dja dơm, bân jêng bunuyh i di ma bu yô̆ rlau ma dâng lĕ bunuyh êng.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Yơn ma di ngăn Brah Krist lĕ dâk rêh ngăn bơh phung bunuyh khât, Păng i dâk rêh lor bu ta dâng lĕ phung bunuyh khât, ndri bân gĭt bân mra dâk rêh đŏng.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Nau khât bunuyh nơh yor ma du huê bunuyh rnha Ađăm, kơt ndri bunuyh dâk rêh yor ma du huê bunuyh đŏng.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Dâng lĕ bunuyh khât yor ma jêng rnoi deh Ađăm, kơt ndri đŏng dâng lĕ bunuyh i gŭ tâm rnglăp ndrel Brah Krist mra dâk rêh,
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 yơn ma Brah Krist i dâk rêh lor bu, bơh kơi nây dâng lĕ phung i nsing ma Păng dâk rêh nôk Păng plơ̆ tât ta dja tay.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Jêh ri Păng lơh hêng lơi dâng lĕ kôranh i geh nau dơi, i geh nau dăng, i geh nau mât uănh ăp ntil. Jêh ri tât n'glĕ dŭt neh ntu dja, jêng nôk Păng njŭn nau mât uănh ăn ma Kôranh Brah i Bơ̆ Păng nơm.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Yorlah iăt ma Brah Krist mât uănh, n'ho ma tât Păng nklơ̆ dâng lĕ phung rlăng gŭ ta nâm jŏng Păng nơm.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 N'glĕ dŭt bơh kơi, Păng mra n'groh lơi nau khât i tâm ban ma nơm rlăng ma bunuyh,
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 yorlah ta Nau Kôranh Brah Ngơi lĕ geh nchih lah ma Brah Krist: ‘Kôranh Brah lĕ ăn dâng lĕ ndơ gŭ ta nâm jŏng Păng dadê’. Yơn ma ta nau Păng lah: ‘Dâng lĕ ndơ’ kơt nây, mâu ôh di lah nđâp ma Kôranh Brah i nơm ăn dâng lĕ ndơ gŭ ta nâm jŏng Brah Krist.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Tât ma dâng lĕ ndơ lĕ gŭ ta nâm Brah Krist dadê, ri mơ Brah Krist i Kon Kôranh Brah nơm mra gŭ ta nâm Kôranh Brah i năk lĕ nklơ̆ dâng lĕ ndơ ăn gŭ ta nâm Păng nây nơh, gay ma Kôranh Brah nơm jêng kôranh dadê ma dâng lĕ rngôch ndơ.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Lah bunuyh khât mâu ôh dâk rêh, mơm dâng ta phung khân ay may geh bunuyh aƀă sơm ntang jan ƀăptem yŭk ma dak ăn ma bunuyh lĕ khât? Moh geh nau khlay sơm ntang ƀăptem yŭk ma dak lah bunuyh khât mâu ôh dâk rêh?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 Lŏng hên dja, hên nsrôyh jan ndơ i dơi ăn nau jêr jŏt tât khât săk nâng. Lah bunuyh khât mâu dâk rêh, moh geh nau khlay?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Ơ oh nô ta nau nsing, di ngăn ăp nar gâp lĕ bơi ma khât ƀaƀơ. Tâm ban kơt nây đŏng nau gâp n'hi săk ta năp măt Brah Krist Yêsu i Kôranh bân, yor ma nau khân ay may gŭ tâm rnglăp ndrel Păng đŏng.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Yor ma gâp mâu ôh geh nau rnơm ta nau rêh ta neh ntu dja dơm, ndri gâp mâu ôh klach tâm lơh đah mpômpa (siŭm) dŭt janh ta ƀon Êphêsô nơh. Lah bunuyh khât mâu ôh dâk rêh, ăn bân jan tâng bu vay lah:
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Lơi ôh ăn bu mƀrôh khân ay may, yorlah nau bu vay lah dja di ngăn:
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Ăn khân ay may kah gĭt săk hŏm, lơi ôh hôm jan tih, yorlah geh bunuyh aƀă ta phung khân ay may mâu ôh năl Kôranh Brah, gâp lah kơt nây jêng ndơ di ma ăn khân ay may geh nau đit prêng.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Klăp lah geh du huê bunuyh ta phung khân ay may ôp: “A mơm gĭt dâk rêh bunuyh? A mơm gĭt săk jăn bunuyh i dâk rêh nây?”
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Ơ bunuyh rluk mâl i ôp kơt nây, găr ntil i khân ay may tuch ta neh, lah hôm găr nâng, hon mâu blao đŏng.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Găr i khân ay may tuch nây, kơt lah găr ba, mâu lah găr a êng êng, tât ma hon mâu hôm ôh kơt tâm ban ma găr.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Yơn ma Kôranh Brah ăn ntil găr êng êng hon jêng tơm êng êng băl, tâng Păng nơm lĕ ŭch.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Dâng lĕ ndơ i geh nau rêh mâu geh tâm ban băl đŏng, mlay bunuyh êng, mlay mpômpa (siŭm) êng, mlay siŭm nar êng, mlay ka êng.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Geh ndơ ang ta kalơ trôk, ndrel ma geh ndơ ta neh ntu, yơn ma nau ueh ndơ ta kalơ trôk đah ma nau ueh ndơ ta neh ntu êng êng băl đŏng.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Nau ueh nar, đah nau ueh khay ueh êng êng băl, nau ueh mănh mbing ueh êng băl ma nar ma khay, jêh ri nau ueh dâng lĕ mănh mbing ueh êng êng băl đŏng.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Bunuyh khât dâk rêh tâm ban kơt nây đŏng, bu tŏp săk jăn bunuyh blao rhok, yơn ma nôk bunuyh dâk rêh săk jăn mâu ôh blao rhok.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Bu tŏp bunuyh ma nau ƀơ̆ ƀơch, yơn ma bunuyh dâk rêh ma nau chrêk lơp, bunuyh gŭ ta neh ntu dja mâu ôh geh n'hâm suan, yơn ma bunuyh dâk rêh geh n'hâm suan dăng katang.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 Bu tŏp păng i săk jăn di ma gŭ rêh ta neh ntu, yơn ma păng dâk rêh i săk jăn di ma gŭ rêh ta ƀon ueh. Lah lĕ geh jêh săk jăn ta neh ntu, mra geh săk jăn ta ƀon ueh đŏng.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Ta Nau Kôranh Brah Ngơi lĕ geh nchih: ‘Jêh ri Ađăm i bunuyh lor bu geh n'hâm geh suan jêng rêh ƀlư’, yơn ma Brah Yêsu Krist bân dơi kuăl đŏng ‘Ađăm n'glĕ dŭt’ i nơm ăn nau rêh n'ho ro.
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Mâu ôh di ntil săk jăn i geh lor i di ma gŭ ta ƀon ueh, ntil săk jăn i geh lor i di ma gŭ ta neh ntu, ntil săk jăn i di gŭ ta ƀon ueh jêng ntil săk jăn i geh bơh kơi jêh dâk rêh.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 Ađăm i bunuyh lor bu, Kôranh Brah mon tă bơh neh môi. Yơn ma Brah Krist jêng Bunuyh i bơh kơi lôh tă bơh kalơ trôk i ntŭk Kôranh Brah nơm.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Bunuyh i gŭ ta neh ntu dja, geh săk jăn tâm ban ma bunuyh i geh jan tă bơh neh môi nây, bunuyh i gŭ ta kalơ trôk, geh săk jăn tâm ban ma Bunuyh i lôh tă bơh kalơ trôk nây.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Aƀaơ dja bân jêng kơt ma bunuyh i geh jan tă bơh neh môi nây, jât năp tay bân mra geh săk jăn jêng tâm ban ma Bunuyh i lôh tă bơh kalơ trôk nây.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Ơ oh nô ta nau nsing, nau i gâp ngơi nây lah săk jăn i geh mlay geh mham n'ho ma blao rhok, mâu ôh dơi lăp gŭ ta ƀon ueh ntŭk Kôranh Brah mra mât uănh tay, săk jăn i blao rhok mâu ôh dơi gŭ rêh n'ho ro.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Gâp ŭch mbơh nkoch ndơ i bơh ntơm nơh hôm ndŏp mpôn: Mâu ôh geh dâng lĕ bân mra khât, yơn ma dâng lĕ bân mra geh rgâl săk jăn dadê.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Bân i hôm gŭ rêh ta nôk Brah Krist plơ̆ văch geh nteh nŭng n'glĕ dŭt, bân mra geh rgâl săk jăn ta du ƀlât, jêng du mrêh măt dơm. Yorlah ta nôk nŭng i nây nteh, dâng lĕ bunuyh khât dâk rêh tay geh săk jăn mâu hôm ôh blao rhok, jêh ri Kôranh Brah mra rgâl săk jăn bân i hôm rêh jêng mhe,
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 yorlah iăt ma săk jăn i blao rhok dja ma rgâl jêng săk jăn i mâu blao rhok, săk jăn i blao khât dja iăt ma rgâl jêng săk jăn i mâu ôh blao khât.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Lah lĕ tât jêh săk jăn i blao rhok dja rgâl jêng săk jăn mâu hôm ôh blao rhok, săk jăn i blao khât dja rgâl jêng săk jăn mâu hôm ôh blao khât. Lah ndri ndơ i lĕ geh nchih lah:
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 ‘Bunuyh gĭt ma hôm khât lah?
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Tă bơh nau tih dâng bân khât, tă bơh nau vay Môsê dâng bân gĭt lah jan tih đah nau Kôranh Brah đă.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Aƀaơ dja ăn bân lah ueh Kôranh Brah! Păng lĕ ăn bân geh nau dơi ma nau tih nđâp ma nau khât, nau dơi i nây jêng tă bơh ndơ Brah Yêsu Krist i Kôranh bân lĕ jan nơh.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Ơ oh nô ta nau nsing i gâp rŏng, lah ndri ăn khân ay may geh nuih n'hâm nâp rkâk ngăn ta nau nsing ma Kôranh Yêsu Krist. Ăn nsrôyh jan kar ma Kôranh Yêsu Krist ma lĕ nuih n'hâm, yorlah khân ay may lĕ gĭt jêh, ndơ i khân ay may jan kar ma Păng nây mâu ôh jêng dơm dam.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.