1 Coríntios 14
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NVI
1 Nsrôyh joi ăn geh nuih n'hâm rŏng ma bu, jêh ri ŭch nđơr kơnh geh ndơ êng êng i Brah Huêng Ueh ăn dơm dam, rlau bơh nây jât ăn nđơr kơnh blao ntơyh nau ngơi Kôranh Brah.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Bu moh i ngơi nau ngơi êng êng i tă bơh Brah Huêng Ueh, păng i nây ngơi ma Kôranh Brah dơm, mâu ôh ngơi ma bunuyh, yorlah mâu geh ôh bunuyh gĭt vât nau păng ngơi nây, Brah Huêng Ueh sơm ăn păng ngơi nau i bunuyh mâu gĭt.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Yơn ma bu moh i blao ntơyh nau ngơi Kôranh Brah, păng i nây ngơi ma bunuyh, gay ma tâm kơl rdŏk njêng, gay ma nsŭk nsôr, gay ma bonh leng bu.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Bu moh i ngơi nau ngơi êng êng i nây, păng i nây rdŏk njêng êng păng nơm dơm, yơn ma bu moh i ntơyh nau ngơi Kôranh Brah, păng i nây rdŏk njêng dâng lĕ phung i nsing ma Brah Krist.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Gâp ŭch dâng lĕ khân ay may blao ngơi nau ngơi êng êng i nây, yơn ma i rlau bơh nây jât gâp ŭch khân ay may blao ntơyh nau ngơi Kôranh Brah. Bu moh i ntơyh nau ngơi Kôranh Brah kuŏng rlau ma bunuyh i ngơi nau ngơi êng êng i nây jât, yơn ma lah geh du huê bunuyh i blao rblang nau ngơi êng êng i nây, lah ndri păng i ngơi nau ngơi êng êng i nây kuŏng tâm ban, yor ma kơl rdŏk njêng ma dâng lĕ phung nsing đŏng.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Ơ oh nô ta nau nsing, lah gâp hăn a khân ay may, jêh ri gâp ngơi nau ngơi êng êng i nây, ơm geh nau khlay ma khân ay may ƀah? Yơn ma lah gâp mbơh nkoch ma nau tâm mpơl i Kôranh Brah lĕ ăn ma gâp, mâu lah mbơh nkoch ndơ i gĭt vât, mâu lah ntơyh nau ngơi Kôranh Brah, mâu lah ntŭm nti khân ay may, i nây i geh nau khlay ma khân ay may.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Dâng lĕ ndơ bu nkrêh ndơ bu ôh i mâu ôh geh nau rêh hôm geh nteh dadê, yơn ma lah ndơ i nây mâu ôh nteh n'hêl, mơm dâng bu dơi gĭt năl lah dja moh ntil nau nteh.
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Tâm ban nôk bu tâm lơh, nŭng i nteh bu ôh gay ma đă nau ma phung tahen, yơn ma lah nŭng i nây nteh mâu n'hêl, mơm dâng bu gĭt ma đă ndrăp tâm lơh?
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Nau khân ay may ngơi tâm ban kơt nây đŏng. Lah khân ay may ngơi nau ngơi êng êng i nây, yơn ma lah mâu rblang ăn bu vât nau khlay, mơm dâng bu gĭt vât nau khân ay may ngơi i nây? Lah ndri nau i khân ay may ngơi i nây jêng mâu geh nau khlay.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Ta neh ntu dja geh ŏk ntil nau ngơi, jêh ri dâng lĕ nau ngơi i nây geh nau khlay dadê ma bunuyh i gĭt vât.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Lah gâp mâu gĭt vât du nau ngơi, gâp jêng bu năch bri êng ma bunuyh i nây, jêh ri păng i ngơi đah gâp nây jêng bu năch bri êng đah gâp đŏng.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Khân ay may kơt nây đŏng. Khân ay may lĕ nđơr kơnh geh nau êng êng i Brah Huêng Ueh ăn dơm dam i nây, lah ndri ăn khân ay may nsrôyh joi dô, gay ma rdŏk njêng phung nsing.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Kơt ndri dâng bu moh i ngơi nau ngơi êng êng i nây, ăn păng i nây mbơh sơm dăn ăn blao rblang nau i nây đŏng.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Lah gâp mbơh sơm ngơi ma nau ngơi êng êng i nây, nau i nây nuih n'hâm gâp dơm mbơh sơm, yơn ma nau mân gâp gŭ dơm mâu ôh geh nklŏn.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Lah ndri mơm gâp jan? Gâp mbơh sơm ta nau ngơi êng êng i nây tă bơh nuih n'hâm gâp nơm, jêh ri gâp kŏ mbơh sơm dŏng nau mân gâp nơm đŏng. Gâp mprơ ta nau ngơi êng êng i nây tă bơh nuih n'hâm gâp nơm, jêh ri gâp kŏ mprơ tă bơh nau mân gâp nơm đŏng.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Lah khân ay may rnê Kôranh Brah ta nau ngơi êng êng i nây tă bơh nuih n'hâm khân ay may nơm dơm, lah ndri bunuyh i gŭ iăt ta nây mâu ôh gĭt vât nau i nây mơm blao lah: “Nau i nây di ngăn” ma nau khân ay may ngơi lah ueh Kôranh Brah, ôbăl mâu vât ôh nau i khân ay may lah nây!
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Klăp lah khân ay may lah ueh ma Kôranh Brah kơt nây lĕ dŭt ueh ngăn, tih ma khân ay may mâu geh ôh rdŏk njêng bunuyh i gŭ iăt ta nây.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Gâp lah ueh Kôranh Brah, yorlah gâp ngơi nau ngơi êng êng i nây jŏ rlau ma dâng lĕ khân ay may jât.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Yơn ma ta nôk rƀŭn gâp ŭch rlau ngơi ta prăm tong dơm i nau ngơi bu lĕ gĭt vât, gay ma ntŭm nti bunuyh i gŭ rƀŭn ta nây, đah ma ngơi nau ngơi êng êng i nây 10000 tong i mâu geh ôh du huê bunuyh gĭt vât.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Ơ oh nô ta nau nsing, khân ay may lơi ôh jêng tâm ban ma kon se ta nau mân. Tih ma ta nau jan djơh hŏ ăn khân ay may jêng tâm ban ma oh bê i mâu hŏ blao jan djơh, yơn ma ta nau mân ăn khân ay may jêng tâm ban ma bunuyh lĕ kuŏng.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Ta Nau Kôranh Brah Ngơi lĕ geh nchih lah: “Kôranh Brah lah:
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Ndri dâng ngơi nau ngơi êng êng i nây i Brah Huêng Ueh ăn, jêng ndơ mbên ma phung i mâu nsing dơm, gay ma khân păng say Brah Huêng Ueh gŭ ta bân, mâu ôh di ndơ mbên ma phung i lĕ nsing. Jêh ri nau ntơyh nau ngơi Kôranh Brah, jêng ndơ geh nau khlay ma phung i lĕ nsing, mâu ôh di ma phung i mâu nsing.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Nôk khân ay may gŭ rƀŭn, lah dâng lĕ bunuyh gŭ rƀŭn ta nây mbơh ngơi nau ngơi êng êng i nây dadê, jêh ri lah geh bu năch mâu ôh gĭt vât nau i nây man ma hăn lăp rƀŭn, mâu lah geh bunuyh i mâu nsing hăn lăp rƀŭn ta nây đŏng, gĭt lah khân păng lah khân ay may bunuyh trơi ro!
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Yơn ma lah dâng lĕ khân ay may ntơyh nau ngơi Kôranh Brah dadê, jêh ri geh bunuyh i mâu nsing, mâu lah bu năch i mâu gĭt vât nau i nây hăn ta nây đŏng, lah ndri khân păng mra gĭt vât săk khân păng nơm jêng bunuyh tih i Kôranh Brah mra tê̆ dôih ta nar jât năp tay.
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 Nôk nây ndơ i pôn ndŏp ta nuih n'hâm khân păng nơm ri, mra nhhơ ăn bu say ro, jêh ri khân păng mra păn krap a neh, yơk mbah Kôranh Brah n'ho ma lah: “Geh Kôranh Brah gŭ ndrel khân ay may ngăn!”
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Ơ oh nô ta nau nsing, nôk khân ay may gŭ rƀŭn, bunuyh aƀă ma mprơ rnê, bunuyh aƀă ma ntŭm nti, bunuyh aƀă ma mbơh nkoch ma nau tâm mpơl tă bơh Kôranh Brah, bunuyh aƀă ma ngơi nau ngơi êng êng i nây, bunuyh aƀă jât ma rblang nau ngơi i nây. Iăt ma dâng lĕ ndơ jan i nây jan gay ma rdŏk njêng phung i nsing.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Lah geh bunuyh ngơi nau ngơi êng êng i nây, dŭt ŏk ăn geh bar pe nuyh hŏ ngơi, du huê du tơ̆ du huê du tơ̆, jêh ri ăn geh bunuyh ma năk rblang nau ngơi i nây đŏng.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Ta nôk rƀŭn, lah mâu geh ôh bunuyh ma năk rblang nau ngơi i nây, bunuyh i blao nau ngơi êng êng i nây ăn gŭ răk klăk hŏ, ăn khân păng ngơi kơt nây ngơi êng ta nuih n'hâm khân păng nơm, ndrel ma ngơi đah Kôranh Brah hŏ.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Mpôl bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah, ăn bar pe nuyh hŏ mbơh nkoch, jêh ri phung nsing ma gŭ mêt uănh hŏ.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Lah geh du huê bunuyh jât i gŭ rgơp ta nây, geh nau tâm mpơl tă bơh Kôranh Brah, lah ndri ăn bunuyh i dôl ngơi nây rlu ƀŏt,
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 yorlah dâng lĕ khân ay may i blao ntơyh nau ngơi Kôranh Brah dơi ngơi dadê, yơn ma ăn ngơi du huê du tơ̆ du huê du tơ̆, gay ma dâng lĕ băl geh nau ntŭm nti, ndrel ma geh rdŏk njêng dadê.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah, lah geh nau ma ngơi, păng hôm blao ma ngơi, mâu lah mâu ngơi, dŭt ta păng nơm dơm,
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 yorlah Kôranh Brah mâu ŭch ôh nau uh ah, Păng ŭch ma nau đăp mpăn.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 ăn bu ur gŭ iăt săk răk klăk. Ăn khân ay may jan kơt nây đŏng, mâu di ôh ăn bu ur ngơi ta nôk rƀŭn nây, ăn khân păng gŭ iăt bu hŏ, kơt ma lĕ geh nchih jêh ta nau vay Môsê.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Lah khân păng ŭch gĭt du ntil nau, ăn ôp êng i sai khân păng nơm a jay, yorlah mâu ôh di ma bu ur ngơi ta nôk rƀŭn.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Ơm nau Kôranh Brah ntơm du lôh bơh khân ay may lah? Ơm nau Păng tât ta khân ay may dơm lah?
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Lah geh du huê bunuyh lah êng săk păng nơm i bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah, mâu lah bunuyh i lĕ gĭt vât ndơ i geh khlay ta Kôranh Brah, ăn păng i nây sŏ dơn nau i gâp nchih nây, nau i nây jêng nau đă tă bơh Kôranh Brah ngăn.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Lah bu moh i mâu sŏ dơn nau i gâp nchih dja, Kôranh Brah kŏ mâu rom păng i nây đŏng.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Ơ oh nô ta nau nsing, nđơr kơnh hŏm ntơyh nau ngơi Kôranh Brah, jêh ri lơi ôh buay mâu ăn bu ngơi nau ngơi êng êng i nây.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Yơn ma dâng lĕ ndơ jan, iăt ma jan ăn tâm di, ndrel ma mâu ôh geh nau uh ah.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.