1 Coríntios 14
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NTLH
1 Nsrôyh joi ăn geh nuih n'hâm rŏng ma bu, jêh ri ŭch nđơr kơnh geh ndơ êng êng i Brah Huêng Ueh ăn dơm dam, rlau bơh nây jât ăn nđơr kơnh blao ntơyh nau ngơi Kôranh Brah.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Bu moh i ngơi nau ngơi êng êng i tă bơh Brah Huêng Ueh, păng i nây ngơi ma Kôranh Brah dơm, mâu ôh ngơi ma bunuyh, yorlah mâu geh ôh bunuyh gĭt vât nau păng ngơi nây, Brah Huêng Ueh sơm ăn păng ngơi nau i bunuyh mâu gĭt.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Yơn ma bu moh i blao ntơyh nau ngơi Kôranh Brah, păng i nây ngơi ma bunuyh, gay ma tâm kơl rdŏk njêng, gay ma nsŭk nsôr, gay ma bonh leng bu.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Bu moh i ngơi nau ngơi êng êng i nây, păng i nây rdŏk njêng êng păng nơm dơm, yơn ma bu moh i ntơyh nau ngơi Kôranh Brah, păng i nây rdŏk njêng dâng lĕ phung i nsing ma Brah Krist.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Gâp ŭch dâng lĕ khân ay may blao ngơi nau ngơi êng êng i nây, yơn ma i rlau bơh nây jât gâp ŭch khân ay may blao ntơyh nau ngơi Kôranh Brah. Bu moh i ntơyh nau ngơi Kôranh Brah kuŏng rlau ma bunuyh i ngơi nau ngơi êng êng i nây jât, yơn ma lah geh du huê bunuyh i blao rblang nau ngơi êng êng i nây, lah ndri păng i ngơi nau ngơi êng êng i nây kuŏng tâm ban, yor ma kơl rdŏk njêng ma dâng lĕ phung nsing đŏng.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Ơ oh nô ta nau nsing, lah gâp hăn a khân ay may, jêh ri gâp ngơi nau ngơi êng êng i nây, ơm geh nau khlay ma khân ay may ƀah? Yơn ma lah gâp mbơh nkoch ma nau tâm mpơl i Kôranh Brah lĕ ăn ma gâp, mâu lah mbơh nkoch ndơ i gĭt vât, mâu lah ntơyh nau ngơi Kôranh Brah, mâu lah ntŭm nti khân ay may, i nây i geh nau khlay ma khân ay may.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Dâng lĕ ndơ bu nkrêh ndơ bu ôh i mâu ôh geh nau rêh hôm geh nteh dadê, yơn ma lah ndơ i nây mâu ôh nteh n'hêl, mơm dâng bu dơi gĭt năl lah dja moh ntil nau nteh.
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Tâm ban nôk bu tâm lơh, nŭng i nteh bu ôh gay ma đă nau ma phung tahen, yơn ma lah nŭng i nây nteh mâu n'hêl, mơm dâng bu gĭt ma đă ndrăp tâm lơh?
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Nau khân ay may ngơi tâm ban kơt nây đŏng. Lah khân ay may ngơi nau ngơi êng êng i nây, yơn ma lah mâu rblang ăn bu vât nau khlay, mơm dâng bu gĭt vât nau khân ay may ngơi i nây? Lah ndri nau i khân ay may ngơi i nây jêng mâu geh nau khlay.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Ta neh ntu dja geh ŏk ntil nau ngơi, jêh ri dâng lĕ nau ngơi i nây geh nau khlay dadê ma bunuyh i gĭt vât.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Lah gâp mâu gĭt vât du nau ngơi, gâp jêng bu năch bri êng ma bunuyh i nây, jêh ri păng i ngơi đah gâp nây jêng bu năch bri êng đah gâp đŏng.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Khân ay may kơt nây đŏng. Khân ay may lĕ nđơr kơnh geh nau êng êng i Brah Huêng Ueh ăn dơm dam i nây, lah ndri ăn khân ay may nsrôyh joi dô, gay ma rdŏk njêng phung nsing.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Kơt ndri dâng bu moh i ngơi nau ngơi êng êng i nây, ăn păng i nây mbơh sơm dăn ăn blao rblang nau i nây đŏng.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Lah gâp mbơh sơm ngơi ma nau ngơi êng êng i nây, nau i nây nuih n'hâm gâp dơm mbơh sơm, yơn ma nau mân gâp gŭ dơm mâu ôh geh nklŏn.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Lah ndri mơm gâp jan? Gâp mbơh sơm ta nau ngơi êng êng i nây tă bơh nuih n'hâm gâp nơm, jêh ri gâp kŏ mbơh sơm dŏng nau mân gâp nơm đŏng. Gâp mprơ ta nau ngơi êng êng i nây tă bơh nuih n'hâm gâp nơm, jêh ri gâp kŏ mprơ tă bơh nau mân gâp nơm đŏng.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Lah khân ay may rnê Kôranh Brah ta nau ngơi êng êng i nây tă bơh nuih n'hâm khân ay may nơm dơm, lah ndri bunuyh i gŭ iăt ta nây mâu ôh gĭt vât nau i nây mơm blao lah: “Nau i nây di ngăn” ma nau khân ay may ngơi lah ueh Kôranh Brah, ôbăl mâu vât ôh nau i khân ay may lah nây!
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Klăp lah khân ay may lah ueh ma Kôranh Brah kơt nây lĕ dŭt ueh ngăn, tih ma khân ay may mâu geh ôh rdŏk njêng bunuyh i gŭ iăt ta nây.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Gâp lah ueh Kôranh Brah, yorlah gâp ngơi nau ngơi êng êng i nây jŏ rlau ma dâng lĕ khân ay may jât.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Yơn ma ta nôk rƀŭn gâp ŭch rlau ngơi ta prăm tong dơm i nau ngơi bu lĕ gĭt vât, gay ma ntŭm nti bunuyh i gŭ rƀŭn ta nây, đah ma ngơi nau ngơi êng êng i nây 10000 tong i mâu geh ôh du huê bunuyh gĭt vât.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Ơ oh nô ta nau nsing, khân ay may lơi ôh jêng tâm ban ma kon se ta nau mân. Tih ma ta nau jan djơh hŏ ăn khân ay may jêng tâm ban ma oh bê i mâu hŏ blao jan djơh, yơn ma ta nau mân ăn khân ay may jêng tâm ban ma bunuyh lĕ kuŏng.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Ta Nau Kôranh Brah Ngơi lĕ geh nchih lah: “Kôranh Brah lah:
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Ndri dâng ngơi nau ngơi êng êng i nây i Brah Huêng Ueh ăn, jêng ndơ mbên ma phung i mâu nsing dơm, gay ma khân păng say Brah Huêng Ueh gŭ ta bân, mâu ôh di ndơ mbên ma phung i lĕ nsing. Jêh ri nau ntơyh nau ngơi Kôranh Brah, jêng ndơ geh nau khlay ma phung i lĕ nsing, mâu ôh di ma phung i mâu nsing.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Nôk khân ay may gŭ rƀŭn, lah dâng lĕ bunuyh gŭ rƀŭn ta nây mbơh ngơi nau ngơi êng êng i nây dadê, jêh ri lah geh bu năch mâu ôh gĭt vât nau i nây man ma hăn lăp rƀŭn, mâu lah geh bunuyh i mâu nsing hăn lăp rƀŭn ta nây đŏng, gĭt lah khân păng lah khân ay may bunuyh trơi ro!
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Yơn ma lah dâng lĕ khân ay may ntơyh nau ngơi Kôranh Brah dadê, jêh ri geh bunuyh i mâu nsing, mâu lah bu năch i mâu gĭt vât nau i nây hăn ta nây đŏng, lah ndri khân păng mra gĭt vât săk khân păng nơm jêng bunuyh tih i Kôranh Brah mra tê̆ dôih ta nar jât năp tay.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Nôk nây ndơ i pôn ndŏp ta nuih n'hâm khân păng nơm ri, mra nhhơ ăn bu say ro, jêh ri khân păng mra păn krap a neh, yơk mbah Kôranh Brah n'ho ma lah: “Geh Kôranh Brah gŭ ndrel khân ay may ngăn!”
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Ơ oh nô ta nau nsing, nôk khân ay may gŭ rƀŭn, bunuyh aƀă ma mprơ rnê, bunuyh aƀă ma ntŭm nti, bunuyh aƀă ma mbơh nkoch ma nau tâm mpơl tă bơh Kôranh Brah, bunuyh aƀă ma ngơi nau ngơi êng êng i nây, bunuyh aƀă jât ma rblang nau ngơi i nây. Iăt ma dâng lĕ ndơ jan i nây jan gay ma rdŏk njêng phung i nsing.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Lah geh bunuyh ngơi nau ngơi êng êng i nây, dŭt ŏk ăn geh bar pe nuyh hŏ ngơi, du huê du tơ̆ du huê du tơ̆, jêh ri ăn geh bunuyh ma năk rblang nau ngơi i nây đŏng.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Ta nôk rƀŭn, lah mâu geh ôh bunuyh ma năk rblang nau ngơi i nây, bunuyh i blao nau ngơi êng êng i nây ăn gŭ răk klăk hŏ, ăn khân păng ngơi kơt nây ngơi êng ta nuih n'hâm khân păng nơm, ndrel ma ngơi đah Kôranh Brah hŏ.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Mpôl bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah, ăn bar pe nuyh hŏ mbơh nkoch, jêh ri phung nsing ma gŭ mêt uănh hŏ.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Lah geh du huê bunuyh jât i gŭ rgơp ta nây, geh nau tâm mpơl tă bơh Kôranh Brah, lah ndri ăn bunuyh i dôl ngơi nây rlu ƀŏt,
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 yorlah dâng lĕ khân ay may i blao ntơyh nau ngơi Kôranh Brah dơi ngơi dadê, yơn ma ăn ngơi du huê du tơ̆ du huê du tơ̆, gay ma dâng lĕ băl geh nau ntŭm nti, ndrel ma geh rdŏk njêng dadê.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah, lah geh nau ma ngơi, păng hôm blao ma ngơi, mâu lah mâu ngơi, dŭt ta păng nơm dơm,
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 yorlah Kôranh Brah mâu ŭch ôh nau uh ah, Păng ŭch ma nau đăp mpăn.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 ăn bu ur gŭ iăt săk răk klăk. Ăn khân ay may jan kơt nây đŏng, mâu di ôh ăn bu ur ngơi ta nôk rƀŭn nây, ăn khân păng gŭ iăt bu hŏ, kơt ma lĕ geh nchih jêh ta nau vay Môsê.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Lah khân păng ŭch gĭt du ntil nau, ăn ôp êng i sai khân păng nơm a jay, yorlah mâu ôh di ma bu ur ngơi ta nôk rƀŭn.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Ơm nau Kôranh Brah ntơm du lôh bơh khân ay may lah? Ơm nau Păng tât ta khân ay may dơm lah?
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Lah geh du huê bunuyh lah êng săk păng nơm i bunuyh ntơyh nau ngơi Kôranh Brah, mâu lah bunuyh i lĕ gĭt vât ndơ i geh khlay ta Kôranh Brah, ăn păng i nây sŏ dơn nau i gâp nchih nây, nau i nây jêng nau đă tă bơh Kôranh Brah ngăn.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Lah bu moh i mâu sŏ dơn nau i gâp nchih dja, Kôranh Brah kŏ mâu rom păng i nây đŏng.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Ơ oh nô ta nau nsing, nđơr kơnh hŏm ntơyh nau ngơi Kôranh Brah, jêh ri lơi ôh buay mâu ăn bu ngơi nau ngơi êng êng i nây.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Yơn ma dâng lĕ ndơ jan, iăt ma jan ăn tâm di, ndrel ma mâu ôh geh nau uh ah.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.