1 Coríntios 11
Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMO) vs NAA
1 Ăn khân ay may jan tâng gâp, kơt gâp jan tâng Brah Krist nơm đŏng.
1 Sejam meus imitadores, como também eu sou imitador de Cristo.
2 [Ơ oh nô ta nau nsing], gâp răm maak ma khân ay may hôm kah gĭt gâp, gâp rnê khân ay may, yorlah dâng lĕ ndơ i gâp lĕ đơn ntŭm nti khân ay may nơh, khân ay may ndjôt jan tâng kơt dadê.
2 Eu os elogio porque em tudo vocês se lembram de mim e retêm as tradições assim como eu as transmiti a vocês.
3 Yơn ma gâp ŭch mbơh ăn khân ay may gĭt, Brah Krist jêng tâm ban ma bôk ma dâng lĕ bu klô, sai jêng tâm ban ma bôk ma ur păng nơm, jêh ri Kôranh Brah jêng tâm ban ma bôk ma Brah Krist.
3 Quero, porém, que saibam que Cristo é o cabeça de todo homem, e o homem é o cabeça da mulher, e Deus é o cabeça de Cristo.
4 Bu moh bu klô i mbơh sơm, mâu lah ntơyh nau ngơi Kôranh Brah nđâp ma geh ndơ ndô ta bôk, bu klô i nây jêng mưch ma Brah Krist.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua própria cabeça.
5 Tih ma bu moh bu ur i mbơh sơm, mâu lah ntơyh nau ngơi Kôranh Brah mâu ôh geh ndô bok ta bôk, bu ur i nây jêng mưch ma Brah Krist, păng jan kơt nây tâm ban ma păng kreh lưn bôk đŏng.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Lah bu moh bu ur i mâu ndô bok ta bôk, ăn bu ur i nây kreh lơi sŏk, mâu lah kreh lưn bôk. Lah păng klach đit prêng kreh lơi sŏk, mâu lah kreh lưn bôk nây, iăt ma ndô bok dô.
6 Portanto, se a mulher não cobre a cabeça, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se é vergonhoso para a mulher tosquiar-se ou rapar o cabelo, que ela cubra a cabeça.
7 Bu klô mâu ôh di ndô bok ta bôk, yorlah Kôranh Brah njêng bu klô tâm ban ma Păng nơm, ndri bu klô nhhơ nau chrêk lơp Kôranh Brah ăn bu say. Yơn ma bu ur nhhơ nau chrêk lơp bu klô ăn bu say,
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 yorlah bơh ntơm nơh Kôranh Brah mâu ôh njêng Ađăm i bu klô lor bu lôh bơh bu ur, Păng njêng bu ur i lôh bơh bu klô.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Jêh ri Kôranh Brah mâu ôh njêng bu klô gay ma tâm kơl bu ur, Păng njêng bu ur gay ma tâm kơl bu klô.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher por causa do homem.
10 Yor ma ndơ i nây, nđâp ma phung tông păr, di ma bu ur ndô bok ta bôk păng nơm, jêng ndơ nhhơ i sai geh nau dơi ma păng.
10 Portanto, por causa dos anjos, a mulher deve trazer um sinal de autoridade na cabeça.
11 Yơn ma ta năp măt Kôranh Yêsu, mâu ôh geh bu ur lah mâu geh bu klô, jêh ri mâu ôh geh bu klô lah mâu geh bu ur đŏng, khân păng tâm kơl băl.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Yơn ma bol lah bu ur dak bôk lôh bơh bu klô, dâng lĕ bu klô êng bơh kơi deh tă bơh bu ur, jêh ri dâng lĕ ndơ lôh tă bơh Kôranh Brah nơm dadê.
12 Porque, assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Lŏng khân ay may nklŏn êng săk khân ay may nơm heh: Di đŏng bơh, lah ăn bu ur mbơh sơm ma Kôranh Brah mâu geh ndô bok ta bôk?
13 Julguem entre vocês mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus com a cabeça descoberta?
14 Lŏng mpeh ma bu klô, ơm mâu gĭt n'hêl lah jêng ndơ đit prêng ma rong sŏk jong?
14 Ou a própria natureza não lhes ensina que é desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Yơn ma mpeh ma bu ur, rong sŏk jong jêng ueh ngăn ma khân păng. Kôranh Brah lĕ ăn khân păng rong sŏk jong nây, jêng ndơ ndô ta bôk khân păng nơm.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Yơn ma lah geh bunuyh ŭch tâm rlăch ma nau i nây, hên mâu vay ôh jan êng bơh ndơ i nây, jêh ri ta phung nsing ma Kôranh Brah dâng lĕ ntŭk êng jât kŏ mâu vay jan êng bơh ndơ i nây đŏng.
16 Mas, se alguém quiser discutir essa questão, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Nau gâp mbơh i jât năp dja, gâp mâu geh ôh rnê khân ay may, yorlah nau rƀŭn khân ay may mâu ôh tâm kơl rdŏk njêng, yơn ma geh nau n'groh chrao.
17 Mas nisto que agora prescrevo, não posso elogiá-los, porque vocês se reúnem não para melhor, e sim para pior.
18 Yorlah gâp lĕ tăng nôk khân ay may gŭ rƀŭn ta năp Kôranh Brah, khân ay may tâm pă phung, jêh ri nau i nây gâp iăt đê̆ đê̆ đŏng.
18 Porque, antes de tudo, estou informado de que, quando se reúnem na igreja, existem divisões entre vocês, e eu, em parte, acredito que isso é verdade.
19 Iăt ma geh nau tâm pă phung ta khân ay may, ri mơ say n'hêl bu moh Kôranh Brah de rnê ta khân ay may.
19 E é até necessário que haja partidos entre vocês, para que também os aprovados se tornem conhecidos entre vocês.
20 Nôk khân ay may gŭ rƀŭn, khân ay may mâu ôh di nhêt sa nkah kloh ueh,
20 Quando, pois, se reúnem no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
21 yorlah du huê du huê nhêt sa ndơ i păng nơm ndjôt bơh nhih bơh jay khân păng nơm, mâu ôh tâm kŏp băl, jêh ri bunuyh aƀă hôm ji ngot, bunuyh aƀă lĕ hơm nđâp ma nhŭl.
21 Porque, quando comem, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia, e enquanto um fica com fome outro fica embriagado.
22 Nhih jay khân ay may nơm ơm mâu geh lah ma gŭ nhêt gŭ sông sa? Mâu lah khân ay may ŭch mưch phung i nsing Kôranh Brah, ndrel ma ŭch ăn phung i mâu geh ndơ sông sa ma đit prêng? Lah ndri mơm nau gâp ŭch ngơi ma khân ay may? Ŭch rnê khân ay may, mâu lah mâu? Nau i nây gâp mâu ôh rnê khân ay may!
22 Será que vocês não têm casas onde podem comer e beber? Ou menosprezam a igreja de Deus e envergonham os que nada têm? Que posso dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto certamente não posso elogiá-los.
23 Gâp lĕ sŏ dơn jêh nau nti tă bơh Kôranh Yêsu mbơh đơn ma khân ay may, nôk măng bu nhŭp njŭn Păng nkhât ta si tâm rkăng, Păng sŏ nŭmpăng,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou um pão
24 lah ueh ma Kôranh Brah, jêh ri gĭch nŭmpăng i nây n'ho ma lah: “Dja jêng săk jăn Gâp i Gâp ăn ma khân ay may, ăn khân ay may jan kơt nđa let jât năp tay, gay ma kah gĭt ma Gâp.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado por vocês; façam isto em memória de mim.”
25 Kơt ndri đŏng, lĕ jêh sông sa nây, Păng sŏ đŏng kchok geh ndrănh play yŭng yar ƀon lah: “Ndrănh play yŭng yar ƀon ta kchok dja jêng nau tâm rnglăp mhe, Kôranh Brah ndrel khân may. Nau tâm rnglăp mhe i nây, gâp jan ma khân may ma mham gâp. Ăp tơ̆ khân may nhêt, ăn jan kơt nđa, gay ma khân may hôm kah gĭt ma Gâp.”
25 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou também o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, todas as vezes que o beberem, em memória de mim.”
26 Ăp tơ̆ khân ay may sa nŭmpăng kơt nây, ndrel ma nhêt ndrănh play yŭng yar ƀon ta kchok kơt nây, jêng nau khân ay may mbơh nkoch nau Kôranh Yêsu khât n'ho ma tât nar Păng văch tay.
26 Porque, todas as vezes que comerem este pão e beberem o cálice, vocês anunciam a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Lah ndri bu moh i sa nŭmpăng Kôranh Yêsu i nây, ndrel ma nhêt ndrănh play yŭng yar ƀon i nây mâu tâm di ma nau yơk ma Brah Krist, păng i nây jan tih, yorlah mâu yơk ôh ma săk Kôranh Yêsu, nđâp ma mham Păng nơm.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Iăt ma dâng lĕ bunuyh mêt uănh êng nuih n'hâm păng nơm lor ƀŏt, jêh ri dâng sa nŭmpăng, ndrel ma nhêt ndrănh play yŭng yar ƀon ta kchok i nây,
28 Que cada um examine a si mesmo e, assim, coma do pão e beba do cálice.
29 yorlah bu moh i sa nŭmpăng, ndrel ma nhêt ndrănh play yŭng yar ƀon ta kchok i nây mâu tâm di, păng mâu tâm di ma nau yơk săk jăn Kôranh Yêsu. Bunuyh i nây tâm ban ma sŏ dôih tê̆ ta săk păng nơm ta nau nhêt sa i nây.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Kơt ndri dâng ta phung khân ay may geh ŏk bunuyh mâu hôm geh suan, ndrel ma geh nau ji, jêh ri aƀă nkre ma khât đŏng.
30 É por isso que há entre vocês muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Yơn ma lah bân mêt uănh êng nuih n'hâm bân nơm lor ƀŏt, Kôranh Brah mâu ôh tê̆ dôih bân aƀaơ dja kơt nây.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Yơn ma lah Kôranh Brah tê̆ dôih bân kơt nây, Păng ŭch jan ăn bân nhăl, gay ma mâu ôh ăn bân geh dôih ndrel dâng lĕ bunuyh i mâu nsing ma Kôranh Yêsu ta nar n'glĕ dŭt.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Ơ oh nô ta nau nsing, nôk khân ay may rƀŭn nhêt sa nkah kloh ueh i nây, ăn khân ay may tâm kŏp ndrăng nơm ƀŏt.
33 Assim, meus irmãos, quando vocês se reúnem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Lah bu moh i ji ngot ăn păng sông sa lơi bơh jay păng nơm lor dô, gay ma lơi ăn nau gŭ rƀŭn khân ay may i nây geh dôih. Nau i hôm aƀă êng jât, kŏp tât gâp ƀŏt dâng nkra ăn lĕ.
34 Se alguém tem fome, que coma em casa, a fim de que vocês não se reúnam para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.