Romanos 3
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs ARA
1 那么犹太人有什么优势吗?割礼又有什么益处?
1 Qual é, pois, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 是的,有很多益处!首先,这代表他们已接受了上帝之道的委托。
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 即使有人不信上帝,又会怎样?难道他们不信,就可以证明上帝不可信吗?
3 E daí? Se alguns não creram, a incredulidade deles virá desfazer a fidelidade de Deus?
4 当然不是!即使所有人都被证明是在说谎,上帝始终在讲述真相,正如经文所记:“你所说的将被证明为公义,在你接受审判时将会获胜。”
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e mentiroso, todo homem, segundo está escrito: Para seres justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.
5 但如果我们的过错可以彰显上帝的良善正直,我们又会得出怎样的结论呢?难道上帝对我们宣告审判是错的吗?(我是从人类的角度看待这个问题。)
5 Mas, se a nossa injustiça traz a lume a justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
6 当然不是!上帝又会用哪些其他的方法审判这个世界呢?
6 Certo que não. Do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 有人可能会说:“如果因我的谎言证明了上帝的真相,难道不更加彰显他的荣耀吗?为什么我还要像罪人一样受审判?”
7 E, se por causa da minha mentira, fica em relevo a verdade de Deus para a sua glória, por que sou eu ainda condenado como pecador?
8 难道你是在说:“让我们的恶带来善?”当有人毁谤我们,有人会这么说。这种人就应该接受正义的审判!
8 E por que não dizemos, como alguns, caluniosamente, afirmam que o fazemos: Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
9 那么我们犹太人真的比其他人更优秀吗?当然不是!请记住,我们已经讨论过,犹太人或是外族人都在罪恶的控制之下。
9 Que se conclui? Temos nós qualquer vantagem? Não, de forma nenhuma; pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado;
10 正如经文所说:“没有正确行事之人,一个都没有。
10 como está escrito: Não há justo, nem um sequer,
11 没有人理解,没有人寻求上帝。
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus;
12 人人都背离了上帝,人人都在彻头彻尾地犯错。没有行善之人,一个都没有。
12 todos se extraviaram, à uma se fizeram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 他们的喉咙如敞开的坟墓,他们的口中满是诡诈,他们嘴唇流出的都是蛇的毒液,
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua, urdem engano, veneno de víbora está nos seus lábios,
14 他们满口恶毒和诅咒,
14 a boca, eles a têm cheia de maldição e de amargura;
15 制造苦痛和死亡却速度飞快。
15 são os seus pés velozes para derramar sangue,
16 他们的路通往灾难和不幸。
16 nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 他们不知道如何和平生活。
17 desconheceram o caminho da paz.
18 他们完全不尊重上帝。”
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 很显然,律法所述一切管辖律法之下生活的所有人,确保任何人都不会为自己寻求借口,确保全世界的所有人只回答上帝。
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz, aos que vivem na lei o diz para que se cale toda boca, e todo o mundo seja culpável perante Deus,
20 因为没有人能通过践行律法的要求,在上帝面前成就良善正直。律法只是帮助我们意识到什么才是罪。
20 visto que ninguém será justificado diante dele por obras da lei, em razão de que pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 但现在,上帝已经显明了他的良善正直的形象。尽管有律法和先知的话可以证明,但上帝的良善正直并非因为遵守律法。
21 Mas agora, sem lei, se manifestou a justiça de Deus testemunhada pela lei e pelos profetas;
22 上帝良善正直的形象,源自那些相信耶稣基督之人,来自那些对他有信心之人。
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos [e sobre todos] os que creem; porque não há distinção,
23 我们都是罪人,我们远远达不到上帝荣耀的完美。
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 但上帝通过其馈赠的恩典,通过基督耶稣让我们获得自由,进而让我们达到良善正直。
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 上帝公开将耶稣作为馈赠,为信他之人、为他为之洒下鲜血之人带来和平。上帝这样做,是为了证明他才是真正的良善正直,因为之前他对罪行报以容忍并宽恕,
25 a quem Deus propôs, no seu sangue, como propiciação, mediante a fé, para manifestar a sua justiça, por ter Deus, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 但现在,就在此时此刻,上帝证明了他的良善正直,做出良善正直之事,让信任耶稣之人成为良善正直之人。
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, para ele mesmo ser justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 那么我们还有什么可夸耀的?绝对没有,没有任何解释的余地。那么为什么呢?难道是因为我们遵循了律法的要求?不是,是因为我们遵循了相信上帝的律法。
27 Onde, pois, a jactância? Foi de todo excluída. Por que lei? Das obras? Não; pelo contrário, pela lei da fé.
28 我们可以确定的是,人通过相信上帝而变成良善正直之人,不是通过遵循律法。
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 难道上帝只是犹太人的上帝?他不也是外族人的上帝吗?当然是!
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? Não o é também dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 只有唯一的上帝,他通过我们对他的信而在道德上成为良善正直之人,无论你是谁,是犹太人或外族人。
30 visto que Deus é um só, o qual justificará, por fé, o circunciso e, mediante a fé, o incircunciso.
31 是否这就意味着,信上帝就可以摒弃律法?当然不是!事实上,我们信上帝确定了律法的重要性。
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? Não, de maneira nenhuma! Antes, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.