Romanos 3

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 那么犹太人有什么优势吗?割礼又有什么益处?
1 Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
2 是的,有很多益处!首先,这代表他们已接受了上帝之道的委托。
2 Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
3 即使有人不信上帝,又会怎样?难道他们不信,就可以证明上帝不可信吗?
3 Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 当然不是!即使所有人都被证明是在说谎,上帝始终在讲述真相,正如经文所记:“你所说的将被证明为公义,在你接受审判时将会获胜。”
4 De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 但如果我们的过错可以彰显上帝的良善正直,我们又会得出怎样的结论呢?难道上帝对我们宣告审判是错的吗?(我是从人类的角度看待这个问题。)
5 E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto? {Falo como homem.}
6 当然不是!上帝又会用哪些其他的方法审判这个世界呢?
6 De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 有人可能会说:“如果因我的谎言证明了上帝的真相,难道不更加彰显他的荣耀吗?为什么我还要像罪人一样受审判?”
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
8 难道你是在说:“让我们的恶带来善?”当有人毁谤我们,有人会这么说。这种人就应该接受正义的审判!
8 E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem?-como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
9 那么我们犹太人真的比其他人更优秀吗?当然不是!请记住,我们已经讨论过,犹太人或是外族人都在罪恶的控制之下。
9 Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 正如经文所说:“没有正确行事之人,一个都没有。
10 como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
11 没有人理解,没有人寻求上帝。
11 Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
12 人人都背离了上帝,人人都在彻头彻尾地犯错。没有行善之人,一个都没有。
12 Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 他们的喉咙如敞开的坟墓,他们的口中满是诡诈,他们嘴唇流出的都是蛇的毒液,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
14 他们满口恶毒和诅咒,
14 a sua boca está cheia de maldição e amargura.
15 制造苦痛和死亡却速度飞快。
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 他们的路通往灾难和不幸。
16 Nos seus caminhos há destruição e miséria;
17 他们不知道如何和平生活。
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 他们完全不尊重上帝。”
18 Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
19 很显然,律法所述一切管辖律法之下生活的所有人,确保任何人都不会为自己寻求借口,确保全世界的所有人只回答上帝。
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
20 因为没有人能通过践行律法的要求,在上帝面前成就良善正直。律法只是帮助我们意识到什么才是罪。
20 porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
21 但现在,上帝已经显明了他的良善正直的形象。尽管有律法和先知的话可以证明,但上帝的良善正直并非因为遵守律法。
21 Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
22 上帝良善正直的形象,源自那些相信耶稣基督之人,来自那些对他有信心之人。
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
23 我们都是罪人,我们远远达不到上帝荣耀的完美。
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 但上帝通过其馈赠的恩典,通过基督耶稣让我们获得自由,进而让我们达到良善正直。
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 上帝公开将耶稣作为馈赠,为信他之人、为他为之洒下鲜血之人带来和平。上帝这样做,是为了证明他才是真正的良善正直,因为之前他对罪行报以容忍并宽恕,
25 ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
26 但现在,就在此时此刻,上帝证明了他的良善正直,做出良善正直之事,让信任耶稣之人成为良善正直之人。
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 那么我们还有什么可夸耀的?绝对没有,没有任何解释的余地。那么为什么呢?难道是因为我们遵循了律法的要求?不是,是因为我们遵循了相信上帝的律法。
27 Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 我们可以确定的是,人通过相信上帝而变成良善正直之人,不是通过遵循律法。
28 concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 难道上帝只是犹太人的上帝?他不也是外族人的上帝吗?当然是!
29 É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
30 只有唯一的上帝,他通过我们对他的信而在道德上成为良善正直之人,无论你是谁,是犹太人或外族人。
30 se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
31 是否这就意味着,信上帝就可以摒弃律法?当然不是!事实上,我们信上帝确定了律法的重要性。
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.