Romanos 2
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NTLH
1 无论你是谁,如果你评判他人,你就无法给自己找到借口。无论你以何种方式谴责他人,其实就是在评判自己,因为你也不过如此。
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 我们知道,上帝根据真理审判做出此类行径之人。
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 当你评判他人,你真的以为自己可以躲过上帝的审判吗?
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 还是说,你们藐视上帝伟大的仁慈、宽容和忍耐,不知道上帝的仁慈是为了带领你悔改?
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 因为你们的铁石心肠和不肯悔改,当上帝的审判彰显绝对良善正直的那一天,你们会让自己陷入更大的痛苦之中。
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 上帝会根据每个人的所作所为,给予其应有的对待:
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 始终努力追求行善正义之人,将获得荣耀和尊贵,永生和不朽。
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 但自私自利、拒绝真理、主动选择邪恶的人,将承受上帝之反对的惩罚。
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 作恶之人将陷入痛苦和折磨,先是犹太人,然后是外族人。
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 但行善之人则会被赐予荣耀、尊贵与平安,先是犹太人,后是外族人。
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 因为上帝从不偏袒。
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 犯下罪行之人,即使其罪行没有被写入摩西之律法,仍会迷失。如犯下律法所载之罪,将按律法接受审判。
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 在上帝面前,只是聆听律法不代表你就是良善正直。只有在行为中践行律法,才是真正的正义。
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 外族人没有成文的律法,但他们按照本能行事,即使没有书面文字,也能够遵守律法。
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 他们以这种方式表明,律法早已刻在他们心中。他们会思考自己的所作所为,如果做错,他们会受到良知的审判,或以良知保护他们做出良善正义的行为。
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 我将要宣讲的福音就是:上帝通过基督审判每个人的隐秘思想,这一天正在到来。
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 你们自称犹太人又如何呢?你们依赖书面律法,夸口与上帝有着特别的关系。
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 你们知晓他想要什么,通过律法的教诲做正确的事。
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 你们如此确信可以成为盲人的向导,成为黑暗中的光。
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 你们认为从律法中获得了所有真理,就可以开悟愚昧,成为“幼儿”的教师。
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 既然你们忙于教导别人,为什么不教导自己?你告诉人们不可偷窃,为什么自己却偷窃?
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 你们告诉人们不可奸淫,为什么自己却奸淫?你们告诉人们不要膜拜神像,为什么自己却亵渎圣殿?
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 你们自诩拥有律法,为什么自己却因违背律法,扭曲上帝旨意?
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 正如经文所说:“上帝的形象因你们而被外族人所诬蔑。”
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 你们只有遵行律法,割礼才会有益处。但如果你们违背律法,割礼就毫无意义,与没有割礼又有何区别。
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 未受割礼之人如果谨遵律法,仍然可以被视为已经接受了割礼。
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 即使你们有成文律法并进行了割礼,如果违背律法规定,也可以由未接受割礼却遵守律法的人进行审判。
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 让你成为犹太人并非由外在条件决定,也不是割礼在身体上的标记所证明。
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 只有内在实行了“心之割礼”,追寻圣灵而非律法的文字,才是真正的犹太人。这样的人寻求的是来自上帝而非人类的赞美,。
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.