Romanos 15

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 我们这样虔诚之人应该支持心灵软弱之人。而不只是取悦自己。
1 Nós que somos fortes devemos ter consideração pelos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 我们应该鼓励他人去做道德正确之事,帮助他们变得强大。
2 Devemos agradar ao próximo visando ao que é certo, com a edificação deles como alvo.
3 基督活着并非为了取悦自己,而是如经文所说,“虐待你之人应承受的侮辱,都由我承担。”
3 Pois Cristo não viveu para agradar a si mesmo. Como dizem as Escrituras: “Os insultos dos que te insultam caem sobre mim”.
4 这段古老经文是为了帮助我们理解并鼓励我们,以便我们可以在希望中耐心等待。
4 Essas coisas foram registradas há muito tempo para nos ensinar, e as Escrituras nos dão paciência e ânimo para mantermos a esperança.
5 在追随基督耶稣的过程中,愿那赐予我们忍耐和鼓励的上帝帮助你们团结一心,
5 Que Deus, aquele que concede paciência e ânimo, os ajude a viver em completa harmonia uns com os outros, como convém aos seguidores de Cristo Jesus.
6 让你们同心同声赞颂主耶稣基督之父上帝的荣耀!
6 Então todos vocês poderão se unir em uma só voz para louvar e glorificar a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 所以要像基督接纳你们一样彼此接纳,把荣耀归给上帝。
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros como Cristo os aceitou, para que Deus seja glorificado.
8 我坚信基督作为犹太人的仆人来到世间,就是为了表明上帝所言均为真理,信守了他对他们祖先的承诺。
8 Lembrem-se de que Cristo veio para servir aos judeus, a fim de mostrar que Deus é fiel às promessas feitas a seus patriarcas,
9 他来此也是为了让外族人赞美神的慈悲,正经文所说:“所以我要在外族人中赞美你,歌颂你的名。”
9 e também para que os gentios glorifiquem a Deus por suas misericórdias, como dizem as Escrituras: “Por isso eu te louvarei entre os gentios; sim, cantarei louvores ao teu nome”.
10 还有那句:“外族人啊,与他的子民共同庆祝!”
10 E dizem também: “Alegrem-se com o povo dele, ó gentios”.
11 “所有的外族人啊,赞美主,愿万民赞美他。”
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; louvem-no, todos os povos”.
12 以赛亚还说过:“耶西的后裔要统治世界,外族人要对他寄予厚望。”
12 E, em outra parte, o profeta Isaías disse: “Virá o herdeiro do trono de Davi e reinará sobre os gentios. Nele depositarão sua esperança”.
13 愿希望之神因你对他的信,将所有喜悦与平安充满你的心,让你因圣灵的力量而充满希望!
13 Que Deus, a fonte de esperança, os encha inteiramente de alegria e paz, em vista da fé que vocês depositam nele, de modo que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 我的兄弟姐妹们,我深信你们满心善良,拥有渊博知识,所以能够彼此教导。
14 Meus irmãos, estou plenamente convencido de que vocês estão cheios de bondade. Conhecem essas coisas tão bem que podem ensiná-las uns aos outros.
15 这封信函中,我直言不讳地阐述了自己的某些观点,只是为了提醒你们。因为上帝赐予我恩典,
15 Ainda assim, atrevi-me a escrever a vocês sobre alguns desses assuntos, certo de que só precisam de um lembrete. Pois, pela graça de Deus,
16 承担基督耶稣向外族人传道的使命,就像神父分享上帝的福音,让他们成为上帝接纳的敬献,通过圣灵实现圣洁。
16 sou um mensageiro da parte de Cristo Jesus a vocês, os gentios. Anuncio-lhes as boas-novas para que se tornem oferta aceitável a Deus, separados pelo Espírito Santo.
17 因此,侍奉上帝是一件引以为荣之事,
17 Tenho motivo, portanto, para me entusiasmar com o que Cristo Jesus tem feito por meio de meu serviço a Deus.
18 (因为这是基督通过我所行之事,否则我断然不敢妄言),我已通过教导和展示,
18 E, no entanto, não ouso me vangloriar de nada, exceto do que Cristo fez por meu intermédio a fim de conduzir os gentios a Deus, por minha mensagem e pelo meu trabalho,
19 借着神迹和奇迹的力量以及圣灵的能力,引领外族人顺服上帝。从耶路撒冷一直到伊利里亚姆,我在所到之处传遍基督的福音。
19 convencendo-os pelo poder de sinais e maravilhas e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, apresentei plenamente as boas-novas de Cristo desde Jerusalém até o Ilírico.
20 事实上,我盼望和在未听说基督之名的地方传播福音,这样我才不会在其他人所为的基础上传道。
20 Sempre me propus a anunciar as boas-novas onde o nome de Cristo nunca foi ouvido, para não construir sobre alicerce alheio.
21 正如圣经所说:“未曾听闻福音之人将会知晓,未曾了解之人将会明白。”
21 Pois, conforme dizem as Escrituras: “Aqueles aos quais ele nunca foi anunciado verão, e os que nunca ouviram falar dele entenderão”.
22 这就是为什么我多次想要来探望你们,却始终受阻无法成行的原因。
22 É por isso, aliás, que há tanto tempo tenho adiado minha visita a vocês, porque estava pregando nesses lugares.
23 但是现在,由于我已在这里传遍了福音,加之多年来一直期待拜访你们,
23 Mas, agora que terminei meu trabalho nessas regiões, e depois de tantos anos de espera, estou ansioso para visitá-los.
24 所以希望在我去西班牙时能够与你们相见。当我们相见之时,也许你们可以为我的旅程提供一些帮助。
24 Planejo ir à Espanha e, quando for, espero passar por Roma. E, depois de ter desfrutado um pouco de sua companhia, vocês poderão me ajudar com a viagem.
25 此刻我正在去耶路撒冷的路上,那里的信徒需要帮助。
25 Antes de visitá-los, porém, devo ir a Jerusalém, para servir ao povo santo de lá.
26 因为马其顿和亚该亚的信徒认为,应该向耶路撒冷的贫困信徒送去捐赠。
26 Pois os irmãos da Macedônia e da Acaia juntaram, de boa vontade, uma oferta para os pobres dentre o povo santo em Jerusalém.
27 他们很愿意这么做,认为这是他们应尽的本分。因为外族人感受到了灵性的收获,所以也认为应该在物质上为犹太信徒提供帮助,表达感谢。
27 Ficaram contentes em fazê-lo, pois se sentem devedores deles. Porque os gentios receberam as bênçãos espirituais das boas-novas dos irmãos em Jerusalém, consideram que no mínimo podem retribuir ajudando-os financeiramente.
28 当我完成这项工作,安全地将这笔捐款交给他们,就会在去西班牙的途中拜访你。
28 Assim que eu tiver entregado o dinheiro e completado essa boa ação dos gentios, irei à Espanha, visitando vocês de passagem.
29 我知道当我与你们见面时,基督一定会赐予我们满满的祝福。
29 E estou certo de que, quando for, Cristo abençoará ricamente nosso tempo juntos.
30 我的兄弟姐妹们,我鼓励你们通过主耶稣基督和圣灵的爱,共同为我祈祷。
30 Irmãos, peço-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que lhes foi dado pelo Espírito Santo que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 祈祷我不会被犹太地不信上帝的众人所伤害,祈祷耶路撒冷的信徒会欢迎我的工作。
31 Orem para que eu me livre dos que estão na Judeia e que se recusam a crer. Orem também para que o povo santo em Jerusalém se disponha a aceitar a oferta que estou levando.
32 祈祷我如上帝所愿,将喜悦带到你们身边,让我们能够因彼此的陪伴而欢喜。
32 Então, pela vontade de Deus, poderei visitar vocês com o coração alegre e teremos um tempo de descanso juntos.
33 愿赐平安的上帝与你们众人同在。阿门。
33 Que o Deus que nos dá sua paz esteja com todos vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.