Mateus 8
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NVT
1 耶稣走下山,许多人跟随而行。
1 Quando Jesus desceu a encosta do monte, grandes multidões o seguiram.
2 有一个麻风病人前来跪拜,说:“主啊!如果你愿意,请治愈我。”
2 Um leproso aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse: “Senhor, se quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
3 耶稣伸出手触碰他,说:“我愿意,你治愈了!”那人的麻风病立刻治好了。
3 Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!” No mesmo instante, o homem foi curado da lepra.
4 耶稣对他说:“不可告诉别人,去让祭司看你的样子,然后照着摩西所要求的献上供物,作为向大家展示的证明。”
4 Então Jesus disse ao homem: “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige. Isso servirá como testemunho”.
5 耶稣进入迦百农后,一名百夫长前来恳求帮助。
5 Quando Jesus chegou a Cafarnaum, um oficial romano se aproximou dele e suplicou:
6 他说:“主啊!我的仆人瘫痪了,躺在家里非常痛苦。”
6 “Senhor, meu jovem servo está de cama, paralisado e com dores terríveis”.
7 耶稣回答:“我去医治他。”
7 Jesus disse: “Vou até lá para curá-lo”.
8 百夫长说:“主啊,让你来到我的舍下实在不敢当。只要你说一句话,我的仆人就能好了。
8 O oficial, porém, respondeu: “Senhor, não mereço que entre em minha casa. Basta uma ordem sua, e meu servo será curado.
9 我本人是当权者的手下,也有士兵听我的指挥;我对这个说‘过去!’他就会过去;我对另一个说‘过来!’他就会过来;我对仆人说‘做这个!’他就遵命。”
9 Sei disso porque estou sob a autoridade de meus superiores e tenho autoridade sobre meus soldados. Só preciso dizer ‘Vão’, e eles vão, ou ‘Venham’, e eles vêm. E, se digo a meus escravos: ‘Façam isto’, eles o fazem”.
10 耶稣听了这番话很惊讶。他对跟随的人说:“说实话,我在以色列从未见过如此有信心之人。
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou admirado e disse aos que o seguiam: “Eu lhes digo a verdade: jamais vi fé como esta em Israel!
11 我告诉你们,必有许多人从东方和西方赶来,与亚伯拉罕、以撒和雅各在天国里共同进餐。
11 E também lhes digo: muitos virão de toda parte, do leste e do oeste, e se sentarão com Abraão, Isaque e Jacó no banquete do reino dos céus.
12 但王国的继承人将被扔入彻底的黑暗,在那里哭泣和咬紧牙关。”
12 Mas muitos para os quais o reino foi preparado serão lançados fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes”.
13 然后耶稣对百夫长说:“回去吧!因为你信将要发生之事,所以你所求之事必会发生。”话音落地,他的仆人便痊愈了。
13 Então Jesus disse ao oficial romano: “Volte para casa. Tal como você creu, assim acontecerá”. E o jovem servo foi curado na mesma hora.
14 耶稣来到彼得家里,看见他的岳母躺在床上正在发烧。
14 Quando Jesus chegou à casa de Pedro, viu que a sogra dele estava de cama, com febre.
15 耶稣摸她的手,高烧便退去,她立刻起来为耶稣煮食。
15 Jesus tocou em sua mão e a febre a deixou. Então ela se levantou e passou a servi-lo.
16 夜幕降临,有人带了许多魔鬼附体之人来见耶稣,他只用一句话就命令恶灵退去,医好了所有患病之人。
16 Ao entardecer, trouxeram a Jesus muita gente possuída por demônios. Ele expulsou esses espíritos impuros com uma simples ordem e curou todos os enfermos.
17 这便应验了以赛亚先知所说:“他治愈我们的疾病,让我们于病患中解脱。”
17 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito pelo profeta Isaías: “Levou sobre si nossas enfermidades e removeu nossas doenças”.
18 耶稣看见许多人围着他,便指示他们到对岸去。
18 Quando Jesus viu a grande multidão ao seu redor, ordenou que atravessassem para o outro lado do mar.
19 一位宗教老师前来对他说:“老师,你无论往何处去,我都将跟从于你!”
19 Então um dos mestres da lei lhe disse: “Mestre, eu o seguirei aonde quer que vá”.
20 耶稣对他说:“狐狸有自己的洞穴,天空飞鸟有自己的窝,但人子却无处栖身。”
20 Jesus respondeu: “As raposas têm tocas onde morar e as aves têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem sequer um lugar para recostar a cabeça”.
21 另一个门徒对耶稣说:“主啊!请先准我回去安葬我父。”
21 Outro discípulo disse: “Senhor, deixe-me primeiro sepultar meu pai”.
22 耶稣回道:“跟我来!让亡者去埋葬亡者。”
22 Jesus respondeu: “Siga-me agora. Deixe que os mortos sepultem seus próprios mortos”.
23 耶稣登上船,门徒们跟随他上船。
23 Em seguida, Jesus entrou no barco, e seus discípulos o acompanharam.
24 忽然海上刮起狂风,浪涛几乎淹没整船,但耶稣却安然睡着。
24 De repente, veio sobre o mar uma tempestade violenta, com ondas que cobriam o barco. Jesus, no entanto, dormia.
25 门徒们走来把他唤醒,说:“主啊!救救我们!我们要被淹死了!”
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: “Senhor, salve-nos! Vamos morrer!”.
26 耶稣问他们:“你们为什么这么害怕? 为什么这么不信任?” 然后他起身命令风浪停止,一切变得完全平静,
26 “Por que vocês estão com medo?”, perguntou ele. “Como é pequena a sua fé!” Então levantou-se, repreendeu o vento e o mar, e houve grande calmaria.
27 门徒们惊奇不已,说:“这到底是什么人,连狂风和海浪也听从于他?”
27 Os discípulos ficaram admirados. “Quem é este homem?”, diziam eles. “Até os ventos e o mar lhe obedecem!”
28 耶稣来到对岸,这里是加大拉人的地区,这时遇见两名魔鬼附身之人从墓里出来,向他走来。他们如此凶险,没有人敢走那条路。
28 Quando Jesus chegou ao outro lado do mar, à região dos gadarenos, dois homens possuídos por demônios saíram do cemitério e foram ao seu encontro. Eram tão violentos que ninguém podia passar por ali.
29 魔鬼附身之人喊叫:“上帝之子,你想拿我们怎么样?是我们时候未到,你就来这里折磨我们吗?”
29 Eles começaram a gritar: “Por que vem nos importunar, Filho de Deus? Veio aqui para nos atormentar antes do tempo determinado?”.
30 远处有一大群猪正在进食。
30 A certa distância deles, havia uma grande manada de porcos pastando.
31 魔鬼祈求耶稣说:“如果你要赶我们从人体出来,就让我们附身猪群吧。”
31 Então os demônios suplicaram: “Se vai nos expulsar, mande-nos entrar naquela manada de porcos”.
32 耶稣对他们说:“去吧!”魔鬼便离开人身,附身猪群。那群猪沿着陡峭山崖跑下去,掉在海里淹死了。
32 “Vão!”, ordenou Jesus. Os demônios saíram dos homens e entraram nos porcos, e toda a manada se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
33 猪倌跑到了城里,把鬼附身之人的遭遇和所有发生的事情,都告诉了城里人。
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e contaram a todos o que havia ocorrido com os homens possuídos por demônios.
34 全城居民都来到郊外去见耶稣。找到他之后,便求他离开这个地区。
34 Os habitantes da cidade saíram ao encontro de Jesus e suplicaram que ele fosse embora da região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.