Mateus 6
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs ACF
1 “不要将善事做在人的面前,叫别人看见,否则就得不到天父的赏赐。
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 所以若你施舍穷人,不要像那些伪君子一样,在会堂和街头到处张扬,博取众人的称赞。实话告诉你们,他们已经得到了他们的赏赐。
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
3 你施舍的时候,不要叫你的左手知道右手所做的。
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a tua direita;
4 你的施舍应隐秘进行。因圣父在隐秘中观察,必将赏赐于你。
4 Para que a tua esmola seja dada em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompensará publicamente.
5 当你们祈祷,不可如伪君子一般:他们只喜欢站在会堂和路口祈祷,只为让人看见。说实话,他们已经得到了他们的赏赐。
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas; pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 至于你们,你们的祈祷应在密室中进行,关上门,向隐密中的圣父祈祷。因圣父在隐密中观察,必将赏赐于你。
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 当你祈祷,不可如异教徒般反复念叨毫无意义的词语。他们误以为只要重复,上帝就可以听到。
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 不可像他们那样,因为早在你们开口祈祷之前,圣父便已洞悉你们需要什么。
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 所以要这样祈祷: 我们的天父,赞颂你的圣名。
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 愿你的国度降临!愿你的意志在世间成真,一如在天国一般。
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 今天请赐予我们需要的食物;
11 O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 赦免我们的罪恶,一如我们饶恕了那些曾对我们犯下罪行之人;
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores;
13 请阻止我们深陷诱惑,拯救我们脱离邪恶。
13 E não nos conduzas à tentação; mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 如果你们饶恕他人对你犯下的罪,天父自会饶恕你们的罪。
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 如果你们不饶恕他人对你犯下的罪,天父也不会饶恕你们。
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 当你们禁食,不可如伪君子般愁眉苦脸,他们只是装作难受的模样,向别人显示其正在禁食。实话告诉你们,他们已经得到了他们的赏赐。
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram os seus rostos, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 当你禁食,要梳洗得当,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 不要叫外人看到你在禁食,因圣父在隐秘中正在观察你,必将与你予以赏赐。
18 Para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 不可在这世界上堆积财富,因地上有虫蛀,有锈蚀,还有贼闯入偷窃。
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem tudo consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 你应在天堂积聚财富,那里没有虫蛀锈蚀,没有盗贼偷窃。
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 因为你最看重什么,就表明你是谁。
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 你的眼,就是点亮身体的灯。若眼睛健康,整个身体就会亮起来。
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz;
23 若眼睛邪恶,你的身体就会身处黑暗。如果你心中的‘光’成为黑暗,那才是真正的黑暗!
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes serão tais trevas!
24 一个人不能侍奉两主;你必会爱其中一人,恨另一人,或忠于其中一人,鄙视另一人;你无法同时服务于上帝和金钱。
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 所以我要说的是,不必担心生命,忧虑衣食住行。难道生命不比食物重要?身体不比衣服更重要?
25 Por isso vos digo: Não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 看天空中的鸟:它们不播种、不收割、不存粮食,但天父仍喂养它们。难道你们不比它们更宝贵吗?
26 Olhai para as aves do céu, que nem semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 你们谁又能通过忧虑,让寿命延长一分钟?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 何必为衣着忧虑?看看田野中那些美丽的鲜花,看看它们成长的方式:不必辛苦劳作,不必忙于纺织。
28 E, quanto ao vestuário, por que andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam;
29 但我想说的是,即使是所罗门最荣耀时刻的穿着,也比不上任何一朵野花。
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 田野的草今天还在,明天就会被扔进炉火中,如果上帝这样装扮田野,你们这些缺乏信任的人,上帝又怎会为你们做更多?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais a vós, homens de pouca fé?
31 所以不要忧虑,不要想着:‘我们该吃什么?喝什么?穿什么?’
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos, ou que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 这些只是异教徒的追求,你们的天父知道你们需要的一切。
32 Porque todas estas coisas os gentios procuram. Decerto vosso Pai celestial bem sabe que necessitais de todas estas coisas;
33 先求他的国度,求他正确的生活方式,一切都会赐给你。
33 Mas, buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 所以不要为明天忧虑,因为明天自有明天的担忧。每天邪恶的事情已经够多了。”
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.