Mateus 1

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 本书为亚伯拉罕和大卫的后代弥赛亚的记录。首先在此回述其家谱:
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 亚伯拉罕为以撒之父;以撒为雅各之父;雅各为犹大及其兄弟之父;
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 犹大(妻为塔玛)为法勒斯和谢拉之父;法勒斯为希斯仑之父;希斯仑为亚兰之父;
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 亚兰为亚米拿达之父;亚米拿达为拿顺之父,拿顺为撒门之父;
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 撒门(妻为拉哈德)为波阿斯之父;波阿斯(妻为路得)为俄备得之父;俄备得为耶西之父;
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 耶西为大卫王之父;大卫(娶乌利亚之妻)为所罗门之父;
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 所罗门为罗波安之父;罗波安为亚比雅之父;亚比雅为亚撒之父;
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 亚撒为约沙法之父;约沙法为约兰之父;约兰为乌西亚之父;
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 乌西亚为约坦之父;约坦为亚哈斯之父;亚哈斯为希西加之父;
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 希西加为玛拿西之父;玛拿西为亚门之父;亚门为约西亚之父;
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 被流放巴比伦期间,约西亚诞下耶哥尼雅及其兄弟。
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 结束巴比伦流放之后,耶哥尼雅诞下撒拉铁,撒拉铁为所罗巴伯之父;
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 所罗巴伯为亚比玉之父,亚比玉为以利亚敬之父,以利亚敬为亚所之父;
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 亚所为撒多之父;撒多为亚金之父;亚金为以律之父;
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 以律为以利亚撒之父,以利亚撒为马但之父;马但为雅各之父。
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 雅各为约瑟之父,即玛利亚的丈夫。玛利亚所诞之子被称为弥赛亚,即耶稣。
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 从亚伯拉罕到大卫共十四代人;从大卫到巴比伦流放之时亦为十四代人,从巴比伦流放到基督又为十四代人。
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 以下为弥赛亚——即耶稣基督降生的过程:他的母亲玛利亚被许配给约瑟,但在同房之前,玛利亚就因圣灵受孕。
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 她的丈夫约瑟生性善良,不愿张扬此事让她受尽羞辱,于是打算暗地将她休掉。
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 就在他思量此事之时,主派来天使进入他的梦境,对他说:“大卫之子约瑟,不要担心,迎娶你的妻子玛利亚,因她所孕育乃源于圣灵。
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 她将诞下一子,请为其起名耶稣,他将会把苍生从罪恶之中拯救出来。”
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 (这一切印证了主通过先知给出的预言:
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 将有处女怀孕生子,世人将称他为马内利 即 “上帝与我们同在”之意)。
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 约瑟醒来后,便遵从天使的嘱托,
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 迎娶妻子过门,但在孩子出生前并未与她同房。玛利亚生下男婴后,约瑟为他起名耶稣。
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.