Mateus 18
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs VC
1 这时门徒前来问耶稣:“天国里谁最伟大?”
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 耶稣叫来一个小孩子站在他们当中,说:
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 “实话告诉你们,如果你们不改变思维方式,变成像小孩子一样,一定不能进天国。
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 所以,凡谦卑如这小孩子,在天国里便最伟大。
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 凡因我之名接受这样的小孩子,便是接受我。
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 但任何人如让这信我的小孩犯罪,最好在他们的脖子上系一块大磨石,把他沉在深海。
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 灾祸正在降临这个世界,因为这里有太多让人犯罪的诱惑。诱惑必然降临,但对于带来诱惑之人,这必是一场灾难!
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 如果你的手或脚让你犯罪,就把它砍下丢掉。即使缺手缺脚,但你却可以获得永生,总好过手脚齐全坠入永不熄灭之火。
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 如果你的一只眼睛让你犯罪,把它挖出来丢掉。一只眼睛进入永生,总比两眼齐全坠入哥和拿好。
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 你们要小心,不要轻视任何小孩。我告诉你们,他们的天使在天上,常常见到天父的面。
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 — ausente —
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 一个人有一百只羊,如果丢了一只,他会不把九十九只留在山上,去寻找迷失的那只?你们认为呢?
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 告诉你吧,他若找到了丢失的羊,就只是为这一只羊欢喜,胜过那未迷路的九十九只。
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 同理,你们的天父也不愿意丢失任何一个小孩子。
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 如果你的兄弟对你做出罪行,在与他单独相处时,要指出他的过失。如果他肯听,便还是你的兄弟。
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 如果他不肯听,就再带一两个人,凭两三个证人之口,就会更加确认真相。
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 如果他还是不听,就告诉教会,如果他连教会也不听,就把他看作异教徒和税吏吧。
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 告诉你们实话吧,你们在地上禁止的,在天上也被禁止,你们在地上允许的,在天上也被允许。
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 我还要告诉你们,人间若有两人同心祈求一件事,我的天父必为他们成全。
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 因为无论在哪里,有两三个人以我之名相聚,我就与他们同在。”
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 这时彼得前来问耶稣:“主啊,如果我的兄弟得罪我,我可饶恕他多少次?七次吗?”
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 耶稣对他说:“不是七次,而是七次的七十倍。
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 所以天国如一个国王,要和欠其钱财的仆人算账。
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 当他开始清算时,一个仆人被带到他面前,此人欠下一万银币。
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 他没有钱偿还,主人就下令叫人把他和妻小以及一切统统卖掉,用来偿还。
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 那仆人就跪下拜他,说:‘请宽容我,我会把一切偿还于你。’
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 主人动了慈悲心,便把那仆人放了,免了他的债。
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 但之后,这仆人遇到欠他一百个银币之人,就抓住对方并扼其喉咙,说:‘把你欠我的钱还给我。’
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 那人与他都是仆人,跪下求他说:‘请宽容我,我会还给你。’
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 他却不肯,反而把另一人押走并关进监牢,等他把所欠的钱财还清。
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 其他的仆人见到此景非常沮丧,就去向主人报告这一切。
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 于是主人叫他来,对他说:‘你这个恶仆,你求我,我就免了你欠我的一切。
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 难道你不应像我怜悯你一样,怜悯你的同伴吗?’
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 主人大怒,把他送去服刑,等他把所欠的一切还清。
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 如果你们不从心里饶恕你的兄弟,我的天父也必这样待你们。”
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.