Mateus 18
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NVI
1 这时门徒前来问耶稣:“天国里谁最伟大?”
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 耶稣叫来一个小孩子站在他们当中,说:
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 “实话告诉你们,如果你们不改变思维方式,变成像小孩子一样,一定不能进天国。
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 所以,凡谦卑如这小孩子,在天国里便最伟大。
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 凡因我之名接受这样的小孩子,便是接受我。
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 但任何人如让这信我的小孩犯罪,最好在他们的脖子上系一块大磨石,把他沉在深海。
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 灾祸正在降临这个世界,因为这里有太多让人犯罪的诱惑。诱惑必然降临,但对于带来诱惑之人,这必是一场灾难!
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 如果你的手或脚让你犯罪,就把它砍下丢掉。即使缺手缺脚,但你却可以获得永生,总好过手脚齐全坠入永不熄灭之火。
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 如果你的一只眼睛让你犯罪,把它挖出来丢掉。一只眼睛进入永生,总比两眼齐全坠入哥和拿好。
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 你们要小心,不要轻视任何小孩。我告诉你们,他们的天使在天上,常常见到天父的面。
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 — ausente —
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 一个人有一百只羊,如果丢了一只,他会不把九十九只留在山上,去寻找迷失的那只?你们认为呢?
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 告诉你吧,他若找到了丢失的羊,就只是为这一只羊欢喜,胜过那未迷路的九十九只。
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 同理,你们的天父也不愿意丢失任何一个小孩子。
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 如果你的兄弟对你做出罪行,在与他单独相处时,要指出他的过失。如果他肯听,便还是你的兄弟。
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 如果他不肯听,就再带一两个人,凭两三个证人之口,就会更加确认真相。
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 如果他还是不听,就告诉教会,如果他连教会也不听,就把他看作异教徒和税吏吧。
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 告诉你们实话吧,你们在地上禁止的,在天上也被禁止,你们在地上允许的,在天上也被允许。
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 我还要告诉你们,人间若有两人同心祈求一件事,我的天父必为他们成全。
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 因为无论在哪里,有两三个人以我之名相聚,我就与他们同在。”
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 这时彼得前来问耶稣:“主啊,如果我的兄弟得罪我,我可饶恕他多少次?七次吗?”
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 耶稣对他说:“不是七次,而是七次的七十倍。
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 所以天国如一个国王,要和欠其钱财的仆人算账。
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 当他开始清算时,一个仆人被带到他面前,此人欠下一万银币。
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 他没有钱偿还,主人就下令叫人把他和妻小以及一切统统卖掉,用来偿还。
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 那仆人就跪下拜他,说:‘请宽容我,我会把一切偿还于你。’
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 主人动了慈悲心,便把那仆人放了,免了他的债。
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 但之后,这仆人遇到欠他一百个银币之人,就抓住对方并扼其喉咙,说:‘把你欠我的钱还给我。’
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 那人与他都是仆人,跪下求他说:‘请宽容我,我会还给你。’
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 他却不肯,反而把另一人押走并关进监牢,等他把所欠的钱财还清。
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 其他的仆人见到此景非常沮丧,就去向主人报告这一切。
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 于是主人叫他来,对他说:‘你这个恶仆,你求我,我就免了你欠我的一切。
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 难道你不应像我怜悯你一样,怜悯你的同伴吗?’
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 主人大怒,把他送去服刑,等他把所欠的一切还清。
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 如果你们不从心里饶恕你的兄弟,我的天父也必这样待你们。”
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.