Marcos 12
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs VC
1 耶稣又开始用比喻故事向他们讲述:“一个人有个葡萄园,他在四面围上篱笆,挖了一个压酒池,盖了一座瞭望台,租给几名农户后就远行去了。
1 E começou a falar-lhes em parábolas. Um homem plantou uma vinha, cercou-a com uma sebe, cavou nela um lagar, edificou uma torre, arrendou-a a vinhateiros e ausentou-se daquela terra.
2 丰收时节,这位园主派了一名仆人到农户那里,收取园子里的一部分葡萄。
2 A seu tempo enviou aos vinhateiros um servo, para receber deles uma parte do produto da vinha.
3 但农户却把这个仆人抓起来打了一顿,让他空手而归。
3 Ora, eles prenderam-no, feriram-no e reenviaram-no de mãos vazias.
4 园主又派一个仆人过去,农户们打伤了他的头,还侮辱他。
4 Enviou-lhes de novo outro servo; também este feriram na cabeça e o cobriram de afrontas.
5 园主再派一人,这次农户直接把他杀死。之后派去了许多仆人,有的被他们打伤,有的被他们杀掉。
5 O senhor enviou-lhes ainda um terceiro, mas o mataram. E enviou outros mais, dos quais feriram uns e mataram outros.
6 最后,园主派自己的孩子过去,心想说:‘他们总是会尊敬我的儿子吧。’
6 Restava-lhe ainda seu filho único, a quem muito amava. Enviou-o também por último a ir ter com eles, dizendo: Terão respeito a meu filho!...
7 但农户们却彼此商量:‘这人会继承园主的产业,如果我们杀了他,产业就是我们的了。’
7 Os vinhateiros, porém, disseram uns aos outros: Este é o herdeiro! Vinde, matemo-lo e será nossa a herança!
8 他们于是抓住园主的儿子把他杀掉,扔到葡萄园外。
8 Agarrando-o, mataram-no e lançaram-no fora da vinha.
9 那么,葡萄园主该怎么办?他会跑来杀掉这些农户,把葡萄园租给别人。
9 Que fará, pois, o senhor da vinha? Virá e exterminará os vinhateiros e dará a vinha a outro.
10 你们应该念过那段经文:‘建筑工人丢弃的石头,会成为房子的基石。’
10 Nunca lestes estas palavras da Escritura: A pedra que os construtores rejeitaram veio a tornar-se pedra angular.
11 这来自于主,在我们看来就是奇迹!”
11 Isto é obra do Senhor, e ela é admirável aos nossos olhos {Sal 117,22s}?
12 那几名犹太领袖知道,耶稣的比喻就是针对他们,于是想要捉拿他,但因为害怕民众,只好离开了。
12 Procuravam prendê-lo, mas temiam o povo; porque tinham entendido que a respeito deles dissera esta parábola. E deixando-o, retiraram-se.
13 后来,他们派了几名法利赛人和希律的支持者到耶稣那里去,想从他的话语中找出把柄陷害他。
13 Enviaram-lhe alguns fariseus e herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.
14 他们过来之后说:“老师,我们知道你为人诚实,从不在乎别人的认可,因为你无畏权势地位,只依据真理讲述上帝之道。那么请问,向凯撒纳税是否正确?
14 Aproximaram-se dele e disseram-lhe: Mestre, sabemos que és sincero e que não lisonjeias a ninguém; porque não olhas para as aparências dos homens, mas ensinas o caminho de Deus segundo a verdade. É permitido que se pague o imposto a César ou não? Devemos ou não pagá-lo?
15 我们是该交税呢还是拒绝?” 耶稣看出他们的虚伪,就对他们说:“为何要试探我?拿个银币给我,我来看看。”
15 Conhecendo-lhes a hipocrisia, respondeu-lhes Jesus: Por que me quereis armar um laço? Mostrai-me um denário.
16 于是他们拿来一个银币。耶稣问:“这上面是谁的头像,谁的刻字?”他们回答他:“凯撒。”
16 Apresentaram-lho. E ele perguntou-lhes: De quem é esta imagem e a inscrição? De César, responderam-lhe.
17 耶稣说:“是凯撒的就应属于凯撒,是上帝的就应属于上帝。”这番话让那些人感到很震惊。
17 Jesus então lhes replicou. Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus. E admiravam-se dele.
18 撒都该人向来不相信复活一事,他们来到耶稣那里,问他:
18 Ora, vieram ter com ele os saduceus, que afirmam não haver ressurreição, e perguntaram-lhe:
19 “老师,摩西曾写道:如果一个男人死了,留下妻子,但没有儿女,他弟弟就应当娶他的妻子,为哥哥留后。
19 Mestre, Moisés prescreveu-nos: Se morrer o irmão de alguém, e deixar mulher sem filhos, seu irmão despo-se a viúva e suscite posteridade a seu irmão.
20 从前有兄弟七人,老大娶了妻子后死了,没有留下子嗣;
20 Ora, havia sete irmãos; o primeiro casou e morreu sem deixar descendência.
21 老二娶了这寡妇,没等到生下孩子也死了;第三个也是这样。
21 Então o segundo desposou a viúva, e morreu sem deixar posteridade. Do mesmo modo o terceiro.
22 事实上,那七个兄弟都和她结过婚,但都没等留下孩子就死了,最后那女人也死了。
22 E assim tomaram-na os sete, e não deixaram filhos. Por último, morreu também a mulher.
23 到了复活之时,如果他们都复活,她算是谁的妻子呢?因为七个人都娶过她。”
23 Na ressurreição, a quem destes pertencerá a mulher? Pois os sete a tiveram por mulher.
24 耶稣对他们说:“你们错了,因为你们根本不理解经文的意思,也不知道上帝的力量。
24 Jesus respondeu-lhes: Errais, não compreendendo as Escrituras nem o poder de Deus.
25 因为人死后复活,将不娶不嫁,而是如天国的天使一样。
25 Na ressurreição dos mortos, os homens não tomarão mulheres, nem as mulheres, maridos, mas serão como os anjos nos céus.
26 关于死人复活的问题,摩西讲过一个关于荆棘的故事,上帝对摩西说:‘我是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。’你们没看过这个故事吗?
26 Mas quanto à ressurreição dos mortos, não lestes no livro de Moisés como Deus lhe falou da sarça, dizendo: Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó {Êx 3, 6}?
27 他不是死人的上帝,而是活人的上帝。你们真是大错特错!”
27 Ele não é Deus de mortos, senão de vivos. Portanto, estais muito errados.
28 一个宗教老师走过来,听他们的辩论。他意识到耶稣给出了好的回答,于是就问:“诫命中哪一条最重要?”
28 Achegou-se dele um dos escribas que os ouvira discutir e, vendo que lhes respondera bem, indagou dele: Qual é o primeiro de todos os mandamentos?
29 耶稣回答:“最重要的是:‘以色列啊,请听好!主,我们的上帝,我们唯一的主。
29 Jesus respondeu-lhe: O primeiro de todos os mandamentos é este: Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor;
30 你要全心、全性、全意、全力地爱主,爱你的上帝。’
30 amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todo o teu espírito e de todas as tuas forças.
31 第二重要的是:‘要爱人如己’。再没有哪条诫命比这两条更重要。”
31 Eis aqui o segundo: Amarás o teu próximo como a ti mesmo. Outro mandamento maior do que estes não existe.
32 那位宗教老师对耶稣说:“老师,你说的很对,上帝是唯一的,除了他以外别无他人。
32 Disse-lhe o escriba: Perfeitamente, Mestre, disseste bem que Deus é um só e que não há outro além dele.
33 我们要全心、全意、全力地爱他,要爱人如己,这比各种仪式和祭物好多了。”
33 E amá-lo de todo o coração, de todo o pensamento, de toda a alma e de todas as forças, e amar o próximo como a si mesmo, excede a todos os holocaustos e sacrifícios.
34 耶稣见他回答得很睿智,便说:“你距离上帝之国不远了。”从此之后,再也没有人敢向耶稣提问。
34 Vendo Jesus que ele falara sabiamente, disse-lhe: Não estás longe do Reino de Deus. E já ninguém ousava fazer-lhe perguntas.
35 耶稣在圣殿内讲道。他问:“宗教老师如何讲述基督是大卫的子孙呢?
35 Continuava Jesus a ensinar no templo e propôs esta questão: Como dizem os escribas que Cristo é o filho de Davi?
36 由于大卫曾被圣灵感召,他便声称,主对我主说:‘你坐在我的右边,等我把你的仇敌放在你的脚下。’
36 Pois o mesmo Davi diz, inspirado pelo Espírito Santo: Disse o Senhor a meu Senhor: senta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos sob os teus pés {Sal 109,1}.
37 由于大卫让别人称其为主,他又怎么会是大卫的子孙呢?”民众对耶稣的这番话感到非常满意。
37 Ora, se o próprio Davi o chama Senhor, como então é ele seu filho? E a grande multidão ouvia-o com satisfação.
38 耶稣继续教导大家,说:“你们要提防那些宗教老师,他们喜欢穿长袍走来走去,喜欢人们在集市中向他们问安,
38 Ele lhes dizia em sua doutrina: Guardai-vos dos escribas que gostam de andar com roupas compridas, de ser cumprimentados nas praças públicas
39 喜欢在会堂中位于高位,喜欢成为筵席上的首座。
39 e de sentar-se nas primeiras cadeiras nas sinagogas e nos primeiros lugares nos banquetes.
40 他们欺骗寡妇的财产,进行冗长的祷告伪装自己。这些人在审判中必受更重的刑罚。”
40 Eles devoram os bens das viúvas e dão aparência de longas orações. Estes terão um juízo mais rigoroso.
41 耶稣坐在捐款箱面前,看着人们将钱币交上来。很多富人都交上来大量的钱财,
41 Jesus sentou-se defronte do cofre de esmola e observava como o povo deitava dinheiro nele; muitos ricos depositavam grandes quantias.
42 然后一个穷寡妇走来,投入两枚小钱。
42 Chegando uma pobre viúva, lançou duas pequenas moedas, no valor de apenas um quadrante.
43 耶稣把门徒叫过来,对他们说:“告诉你们实话,这个可怜的寡妇投入的资金比其他所有人加起来都多。
43 E ele chamou os seus discípulos e disse-lhes: Em verdade vos digo: esta pobre viúva deitou mais do que todos os que lançaram no cofre,
44 因为其他人都是拿出自己一部分财富,她却把自己赖以生存的钱都交上去了。”
44 porque todos deitaram do que tinham em abundância; esta, porém, pôs, da sua indigência, tudo o que tinha para o seu sustento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.