Lucas 12

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 当时有成千上万的人聚在一起,甚至出现踩踏现象。耶稣就先对门徒说:“虚伪就像是法利赛人的‘酵母’,你们要提防。
1 Milhares de pessoas se ajuntaram, de tal maneira que umas pisavam as outras. Então Jesus disse primeiro aos discípulos:
2 隐藏之事最终会显现,遮掩之事最终会暴露,为人所知。
2 Tudo o que está coberto vai ser descoberto, e o que está escondido será conhecido.
3 你们在暗处说的话,必会被明处之人听见。你们在内室低语交谈的内容,必会在房顶处宣扬出去。
3 Assim tudo o que vocês disserem na escuridão será ouvido na luz do dia. E tudo o que disserem em segredo, dentro de um quarto fechado, será anunciado abertamente.
4 我的朋友,告诉你们,一个人的身躯死掉了,不用害怕,因为人死后什么都做不了。
4 Jesus continuou:
5 让我来告诉你们应当怕谁,如果一个人在杀了人之后,还有力量将这些死人投入哥和拿,这样的人才最可怕。
5 Vou mostrar a vocês de quem devem ter medo: tenham medo de Deus, que, depois de matar o corpo, tem poder para jogar a pessoa no inferno. Sim, repito: tenham medo de Deus.
6 五只麻雀只能卖两个小钱,但上帝不会忘记任何一只麻雀。
6 — Por acaso não é verdade que cinco passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? No entanto Deus não esquece nenhum deles.
7 你们的头发甚至都已被数的一清二楚。不要怕,你们可比很多麻雀贵重得多。
7 Até os fios dos cabelos de vocês estão todos contados. Não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos!
8 我告诉你们实话,凡是公开承认跟随我的人,人子在上帝的天使面前也会承认他。
8 Jesus disse ainda:
9 凡是拒绝我的人,在上帝的天使面前也会被拒绝。
9 Mas aquele que disser publicamente que não é meu, o Filho do Homem também dirá diante dos anjos de Deus que essa pessoa não é dele.
10 说话得罪人子可以被赦免,但亵渎圣灵则不会得到赦免。
10 — Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, porém quem
11 如果有人把你们拉到会堂,在官长和当权者的面前,你们不要思虑怎样辩护自己或该说什么。
11 — Quando levarem vocês para serem julgados nas
12 到了时候,圣灵就会把当说的话教导你们。”
12 Pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer.
13 民众中有一个人问耶稣:“老师,请让我的兄弟和我分家产。”
13 Um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, mande o meu irmão repartir comigo a herança que o nosso pai nos deixou.
14 耶稣说:“我的朋友,谁指认我做你们分家产的法官?”于是他对众人说:
14 Jesus disse:
15 “你们要小心,小心所有的贪念,因为一个人的生命并非由拥有的多少而决定。”
15 E continuou, dizendo a todos:
16 然后他又对他们讲了一个故事,说:“从前有一个富翁,拥有一片肥沃的土地。
16 Então Jesus contou a seguinte parábola :
17 他对自己说:‘我该怎么办呢?没有足够的地方存放粮食。’
17 Então ele começou a pensar: “Eu não tenho lugar para guardar toda esta colheita. O que é que vou fazer?
18 随后他决定了:‘我知道该做什么了,我要拆掉这些谷仓,建造更大的谷仓,就能存放我所有的粮食,还能放下我拥有的其他物品。
18 Ah! Já sei! — disse para si mesmo. — Vou derrubar os meus depósitos de cereais e construir outros maiores ainda. Neles guardarei todas as minhas colheitas junto com tudo o que tenho.
19 然后我就可以对自己说:你所拥有的足够你享用很多年,所以活的轻松点,吃喝快乐,享受生活!’
19 Então direi a mim mesmo: ‘Homem feliz! Você tem tudo de bom que precisa para muitos anos. Agora descanse, coma, beba e alegre-se.’ ”
20 但上帝却对他说:‘你这愚蠢的人呐,你的生命今晚就会被夺走,你所存放的那些东西要给谁呢?’
20 Mas Deus lhe disse: “Seu tolo! Esta noite você vai morrer; aí quem ficará com tudo o que você guardou?”
21 凡为自己积累财富、但在上帝面前并不富足的人,就会这样。”
21 Jesus concluiu:
22 耶稣又对门徒说:“所以我告诉你们,不要担心生命、担心吃什么或者穿什么。
22 Então Jesus disse aos seus discípulos:
23 因为生命远比食物重要,身体远比衣服重要。
23 Pois a vida é mais importante do que a comida, e o corpo é mais importante do que as roupas.
24 看看乌鸦,它们不种粮也不收获,没有仓库或谷仓,上帝仍养活它们。你们比飞鸟贵重得多了。
24 Vejam os corvos: não semeiam, não colhem, não têm despensas nem depósitos, mas Deus dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os pássaros?
25 担心生命,难道能给自己的寿命延长一小时吗?
25 Qual de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso?
26 如果连这么小的事都做不好,为什么还担心其他的事呢?
26 Portanto, se vocês não podem conseguir uma coisa assim tão pequena, por que se preocupam com as outras?
27 想想百合花和它们的生长方式,它们不工作也不纺布。但我告诉你们,即使是所罗门最荣耀之时的穿着,也比不上这花中的一朵呢。
27 Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas. Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como uma dessas flores.
28 想想田野上的一切,今天生长,明天就被拿去扔进火里,烹煮食物。尽管如此,但上帝仍然用漂亮的花朵装饰田野,更何况你们呢?
28 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje está aqui e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
29 不用思量未来吃什么喝什么,完全不用担心。
29 Portanto, não fiquem aflitos, procurando sempre o que comer ou o que beber.
30 因为这只是世人所担心的事情。你们的天父知道你们需要这一切。
30 Pois os pagãos deste mundo é que estão sempre procurando todas essas coisas. O Pai de vocês sabe que vocês precisam de tudo isso.
31 你们只需寻找上帝之国,上帝就会将这一切赐予你们。
31 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
32 你们这群绵羊啊,不要怕,因为你们的天父愿意把王国赐给你们。
32 Jesus continuou:
33 你们应该卖掉自己的所有,把钱拿去施舍穷人,给自己找一个永远不会破损的钱包,在天堂继续使用不尽的财宝,那里没有贼人靠近,也没有虫蛀。
33 Vendam tudo o que vocês têm e deem o dinheiro aos pobres. Arranjem bolsas que não se estragam e guardem as suas riquezas no céu, onde elas nunca se acabarão; porque lá os ladrões não podem roubá-las, e as traças não podem destruí-las.
34 因为你最在意的事情会显示出你是谁。
34 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
35 穿好衣服做好准备,点上灯,
35 E Jesus disse ainda:
36 像仆人等候自己的主人从婚筵回来一样,在主人回来敲门时,可以立刻给他开门。
36 Sejam como os empregados que esperam pelo patrão, que vai voltar da festa de casamento. Logo que ele bate na porta, os empregados vão abrir.
37 主人回来时,如果看见仆人还在清醒看家,这些仆人就有福了。我告诉你们实话,主人必然会穿上盛装,请他们吃饭,也必然会亲自招待他们。
37 Felizes aqueles empregados que o patrão encontra acordados e preparados! Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o próprio patrão se preparará para servi-los, mandará que se sentem à mesa e ele mesmo os servirá.
38 即使主人在午夜或天亮之前回来,看见他们保持警惕并做好准备,这些仆人就有福了!
38 Eles serão felizes se o patrão os encontrar alertas, mesmo que chegue à meia-noite ou até mais tarde.
39 但要记住,如果主人知道窃贼什么时候来,他就会保持警惕,不会让他闯进屋里。
39 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse a que hora o ladrão viria, não o deixaria arrombar a sua casa.
40 你们也必须做好准备,因为人子会在你想不到的时候到来。”
40 Vocês, também, fiquem alertas, porque o
41 彼得问:“主啊,你说这故事,是只说给我们听还是说给所有人?”
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, essa
42 主说:“主人指派家中的一个人作为管家,负责管理家里的事务,然后按时分发粮食,这样的管家是不是值得信赖又聪明?
42 O Senhor respondeu:
43 主人回来的时候,看见仆人能这样做,那仆人就有福了。
43 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
44 告诉你们实话,主人会指派他管理主人的一切财产。
44 Eu afirmo a vocês que, de fato, o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
45 但如果那仆人对自己说:‘我的主人不会那么快回来’,然后动手打骂其他的仆人和使女,开始大吃大喝。
45 Mas imaginem o que acontecerá se aquele empregado pensar que o seu patrão está demorando muito para voltar. E imaginem que esse empregado comece a bater nos outros empregados e empregadas e a comer e a beber até ficar bêbado.
46 主人会在他想不到的日期和时间回来,严厉处罚他,将其视为完全不可信赖之人。
46 Então o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe. Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os desobedientes vão.
47 仆人知道主人需要什么却不准备,不按照他的意思行事,必多受责打。
47 — O empregado que sabe qual é a vontade do patrão, mas não se prepara e não faz o que ele quer, será castigado com muitas chicotadas.
48 但有的仆人虽然做了会遭受惩罚之事,但由于并不知情,所以责罚会轻一些。如果一个人给你很多,就会向你要求很多,如果一个人受你之托做了很多事,就会要求你做很多事。
48 Mas o empregado que não sabe o que o patrão quer e faz alguma coisa que merece castigo, esse empregado será castigado com poucas chicotadas. Assim será pedido muito de quem recebe muito; e, daquele a quem muito é dado, muito mais será pedido.
49 我来到这里,就是为了在大地上点起一把火,我非常希望它已经燃烧起来!
49 Jesus continuou:
50 但我还有必须进行的痛苦的洗礼,所以感觉很痛苦,希望它能尽快结束。
50 Tenho de receber um batismo e como estou aflito até que isso aconteça!
51 你们认为我来此是给人间带来和平吗?不是的,我告诉你们,我带来的是纷争。
51 Vocês pensam que eu vim trazer paz ao mundo? Pois eu afirmo a vocês que não vim trazer paz, mas divisão.
52 从今以后,如果一个家庭有五口人,他们会分成两派产生纷争,三个反对两个,或者两个反对三个。
52 Porque daqui em diante uma família de cinco pessoas ficará dividida: três contra duas e duas contra três.
53 他们将彼此对立:父亲反对儿子,儿子反对父亲,母亲反对女儿,女儿反对母亲,婆婆反对媳妇,媳妇反对婆婆。”
53 Os pais vão ficar contra os filhos, e os filhos, contra os pais. As mães vão ficar contra as filhas, e as filhas, contra as mães. As sogras vão ficar contra as noras, e as noras, contra as sogras.
54 耶稣又对众人说:“你们看见西边有云彩升起,立刻就会说:‘要下大雨了’,事实果然如此。
54 Jesus disse também ao povo:
55 刮起南风,你们会说:‘天要热了’,真的就热了。
55 E, quando sentem o vento sul soprando, dizem: “Vai fazer calor.” E faz mesmo.
56 伪君子啊!你们知道如何识别天地气象,为什么不知道分辨这个时代?
56 Hipócritas! Vocês sabem explicar os sinais da terra e do céu. Então por que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
57 你们为什么自己不能判断对错呢?
57 E Jesus terminou, dizendo:
58 你和对手一起去法院,在路上应当尽力与他解决问题,否则他可能把你拉到法官面前,法官把你交给差役,把你关在监牢。
58 Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, faça o possível para resolver a questão enquanto ainda está no caminho com essa pessoa. Isso para que ela não o leve ao juiz, o juiz o entregue ao guarda, e o guarda ponha você na cadeia.
59 告诉你吧,除非你还清最后一分钱,否则无法从监狱出来。”
59 Eu lhe afirmo que você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.