João 20

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 下一周第一天清晨,天还没有亮,抹大拉的玛利亚来到墓旁,看见墓口的石头已经移开了。
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, enquanto ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 她就跑去见彼得和耶稣所爱的那个门徒,对他们说:“有人把主从坟墓里搬走了,我们不知道他们把他放在哪里了。”
2 Correu e encontrou Simão Pedro e o outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: “Tiraram do túmulo o corpo do Senhor, e não sabemos onde o colocaram!”.
3 彼得和那门徒就向坟墓跑去。
3 Pedro e o outro discípulo foram ao túmulo.
4 两个人一起跑,另一名门徒比彼得跑得快,先到了坟墓,
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 弯腰向里面观看,看见细麻布还在那里,但他却没有进去。
5 Abaixou-se, olhou para dentro e viu ali as faixas de linho, mas não entrou.
6 彼得随后也到了,他进入坟墓,看见细麻布还放在那里,
6 Então Simão Pedro chegou e entrou. Também viu ali as faixas de linho
7 还看见耶稣头部的那块布,但没有和细麻布放在一起,而是折叠放着。
7 e notou que o pano que cobria a cabeça de Jesus estava dobrado e colocado à parte.
8 这时候,先到坟墓的门徒也走了进去。
8 O discípulo que havia chegado primeiro ao túmulo também entrou, viu e creu.
9 他四处张望,相信那句经文是正确的。在这之前,他们都没有理解经文中所说的:耶稣必须从死人中复活。
9 Pois até então não haviam compreendido as Escrituras segundo as quais era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos.
10 于是两个门徒就回到他们的住所。
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 但玛利亚站在坟墓外面哭泣。她一边哭,一边弯腰往里面观看,
11 Maria estava do lado de fora do túmulo. Chorando, abaixou-se, olhou para dentro
12 却见到两名白衣天使,坐在曾安放耶稣身体的地方,一个坐在头的位置,一个在脚的位置。
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados à cabeceira e aos pés do lugar onde tinha estado o corpo de Jesus.
13 天使问她:“你为什么哭?” 她说:“有人把我的主搬走了,我不知道他们把他放在哪里。”
13 Os anjos lhe perguntaram: “Mulher, por que você está chorando?”. Ela respondeu: “Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o colocaram”.
14 玛利亚说了这话,就转过身来,看见耶稣站在那里,但没有认出他就是耶稣。
14 Então, ao virar-se para sair, viu alguém em pé. Era Jesus, mas ela não o reconheceu.
15 耶稣对她说:“你为什么哭?你找谁呢?”玛利亚以为耶稣是园丁,就对他说:“先生,如果是你把他搬走了,请告诉我你把他放在什么地方,我好去搬回来。”
15 “Mulher, por que está chorando?”, perguntou ele. “A quem você procura?” Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: “Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu irei buscá-lo”.
16 耶稣对她说:“玛利亚!” 她转过身来看着耶稣,用希伯来语说了一句:“拉波尼!”(就是“老师”的意思。)
16 “Maria!”, disse Jesus. Ela se voltou para ele e exclamou: “Rabôni!” (que, em aramaico, quer dizer “Mestre!”).
17 耶稣说:“你不要留住我,因为我还没有升上天去见天父,去找我的兄弟们,告诉他们我要上天去见我的父,也是你们的父。我的上帝,也是你们的上帝。”
17 Jesus lhe disse: “Não se agarre a mim, pois ainda não subi ao Pai. Mas vá procurar meus irmãos e diga-lhes: ‘Eu vou subir para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês’”.
18 于是抹大拉的玛利亚就去告诉其他门徒:“我已经看见主了!”她又把主对她所说的话告诉他们。
18 Maria Madalena encontrou os discípulos e lhes disse: “Vi o Senhor!”. Então contou o que Jesus havia falado.
19 下一周第一天夜晚的时候,门徒聚在一起,因为怕犹太人,就把门户都关上。耶稣来了,站在他们中间,说:“愿你们平安。”
19 Ao entardecer daquele primeiro dia da semana, os discípulos estavam reunidos com as portas trancadas, por medo dos líderes judeus. De repente, Jesus surgiu no meio deles e disse: “Paz seja com vocês!”.
20 说了这话,就把手和肋旁给他们看。门徒看见主,就欢喜了。
20 Enquanto falava, mostrou-lhes as feridas nas mãos e no lado. Eles se encheram de alegria quando viram o Senhor.
21 耶稣又对他们说:“愿你们平安。天父怎样派我来,我也怎样派遣你们。”
21 Mais uma vez, ele disse: “Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio”.
22 说了这话,就向他们吹一口气,说:“领取圣灵吧!
22 Então soprou sobre eles e disse: “Recebam o Espírito Santo.
23 你们赦免谁的罪,谁的罪就得赦免,你们不赦免谁的罪,谁的罪就不得赦免。”
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, eles estarão perdoados. Se não perdoarem, eles não estarão perdoados”.
24 十二个门徒中,有一个称为“双生子”的多马。耶稣来的时候,他没有和门徒在一起。
24 Um dos Doze, Tomé, apelidado de Gêmeo, não estava com os outros quando Jesus surgiu no meio deles.
25 其他的门徒对他说:“我们已经见过主了。” 多马对他们说:“除非我亲眼看见他手上的钉痕,用我的指头探入那钉痕,又用我的手探入他的肋旁,否则我决不相信。”
25 Eles lhe disseram: “Vimos o Senhor!”. Ele, porém, respondeu: “Não acreditarei se não vir as marcas dos pregos em suas mãos e não puser meus dedos nelas e minha mão na marca em seu lado”.
26 一星期之后,门徒又在屋子里,多马也和他们在一起。门户都关上了。耶稣到来,站在他们中间,说:“愿你们平安。”
26 Oito dias depois, os discípulos estavam juntos novamente e, dessa vez, Tomé estava com eles. As portas estavam trancadas, mas, de repente, como antes, Jesus surgiu no meio deles. “Paz seja com vocês!”, disse ele.
27 然后对多马说:“把你的指头放在这里,看看我的手。伸出你的手,摸摸我的肋骨旁。不要疑惑,要相信!”
27 Então, disse a Tomé: “Ponha seu dedo aqui, e veja minhas mãos. Ponha sua mão na marca em meu lado. Não seja incrédulo. Creia!”.
28 多马对他说:“我的主!我的上帝!”
28 “Meu Senhor e meu Deus!”, disse Tomé.
29 耶稣说:“你因为看见我才信吗?那些没有看见就信的人,才是有福。”
29 Então Jesus lhe disse: “Você crê porque me viu. Felizes são aqueles que creem sem ver”.
30 耶稣在门徒面前还行了许多别的神迹,没有记在本书中。
30 Os discípulos viram Jesus fazer muitos outros sinais além dos que se encontram registrados neste livro.
31 但记录这些事,是为了让你们信耶稣是基督,是上帝之子。你们信了,就可以因相信他而获得生命。
31 Estes, porém, estão registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo nele, tenham vida pelo poder do seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.