João 18

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 耶稣说完了这些话,就和门徒走过汲沦溪,走进那里的一个橄榄果园。
1 Depois dessas palavras, Jesus saiu com os seus discípulos para além da torrente de Cedron, onde havia um jardim, no qual entrou com os seus discípulos.
2 出卖耶稣的犹大也知道那地方,因为耶稣和门徒常常在那里聚集。
2 Judas, o traidor, conhecia também aquele lugar, porque Jesus ia freqüentemente para lá com os seus discípulos.
3 这时候,犹大带着一队士兵,还有祭司长和法利赛人的守卫,拿着灯笼、火把、武器,来到园子里。
3 Tomou então Judas a coorte e os guardas de serviço dos pontífices e dos fariseus, e chegaram ali com lanternas, tochas e armas.
4 耶稣知道将要发生在他身上的一切,就出来对他们说:“你们找谁?”
4 Como Jesus soubesse tudo o que havia de lhe acontecer, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?
5 他们问到:“你是拿撒勒人耶稣吗?” 耶稣说:“我是。”出卖耶稣的犹大和他们站在那里。
5 Responderam: A Jesus de Nazaré. Sou eu, disse-lhes. {Também Judas, o traidor, estava com eles.}
6 耶稣一说“我是”,他们就往后退,倒在地上。
6 Quando lhes disse Sou eu, recuaram e caíram por terra.
7 耶稣再问他们:“你们找谁?” 他们再次问:“你是拿撒勒人耶稣吗?”
7 Perguntou-lhes ele, pela segunda vez: A quem buscais? Disseram: A Jesus de Nazaré.
8 耶稣回答:“我已经告诉你们,我是。如果你们来找我,就让这些人走吧。”
8 Replicou Jesus: Já vos disse que sou eu. Se é, pois, a mim que buscais, deixai ir estes.
9 这应验了耶稣说过的话:“你赐给我的人,我一个也没有失落。”
9 Assim se cumpriu a palavra que disse: Dos que me deste não perdi nenhum {Jo 17,12}.
10 西门(彼得)拔出一把刀,向大祭司的仆人马勒古砍去,削掉他的右耳。
10 Simão Pedro, que tinha uma espada, puxou dela e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita. {O servo chamava-se Malco.}
11 耶稣对彼得说:“把刀放下!难道你认为天父给我的杯,我能不喝吗?”
11 Mas Jesus disse a Pedro: Enfia a tua espada na bainha! Não hei de beber eu o cálice que o Pai me deu?
12 于是那一队士兵及其长官和犹太人的守卫,抓住耶稣把他绑起来。
12 Então a coorte, o tribuno e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o ataram.
13 先他们把耶稣带到亚那面前,亚那是当年大祭司该亚法的岳父。
13 Conduziram-no primeiro a Anás, por ser sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano.
14 该亚法就是曾向犹太人提议“一个人代替人民而死更有益”的那个人。
14 Caifás fora quem dera aos judeus o conselho: Convém que um só homem morra em lugar do povo.
15 彼得和另一个门徒跟着耶稣。因为那位门徒与大祭司很熟,所以就能跟耶稣一起进入大祭司的院子,
15 Simão Pedro seguia Jesus, e mais outro discípulo. Este discípulo era conhecido do sumo sacerdote e entrou com Jesus no pátio da casa do sumo sacerdote,
16 彼得却站在门外。大祭司认识的那位门徒走出来,对看门的婢女说了一声,就带着彼得进去了。
16 porém Pedro ficou de fora, à porta. Mas o outro discípulo {que era conhecido do sumo sacerdote} saiu e falou à porteira, e esta deixou Pedro entrar.
17 看门的婢女对彼得说:“你不也是这个人的门徒吗?”他说:“我?不,我不是。”
17 A porteira perguntou a Pedro: Não és acaso também tu dos discípulos desse homem? Não o sou, respondeu ele.
18 因为天气寒冷,仆人和差役就生了火,站着取暖,彼得走进去后也和他们站在一起取暖。
18 Os servos e os guardas acenderam um fogo, porque fazia frio, e se aqueciam. Com eles estava também Pedro, de pé, aquecendo-se.
19 这时,大祭司向耶稣质疑关于他的门徒和他教导的事。
19 O sumo sacerdote indagou de Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 耶稣对大祭司说:“我向来对世人讲话都是公开的,我常常在会堂和圣殿里,就是在所有犹太人聚集的地方教导人,我并没有偷偷地讲什么。
20 Jesus respondeu-lhe: Falei publicamente ao mundo. Ensinei na sinagoga e no templo, onde se reúnem os judeus, e nada falei às ocultas.
21 你为什么质疑我呢?问问那些听过我讲话的人吧,他们知道我讲过什么。”
21 Por que me perguntas? Pergunta àqueles que ouviram o que lhes disse. Estes sabem o que ensinei.
22 耶稣说了这些话,站在旁边的一个差役打了他一巴掌,说:“你竟敢这样和大祭司说话?”
22 A estas palavras, um dos guardas presentes deu uma bofetada em Jesus, dizendo: É assim que respondes ao sumo sacerdote?
23 耶稣对他说:“如果我讲错了,告诉大家我错在哪里。如果我讲对了,你为什么打我呢?”
23 Replicou-lhe Jesus: Se falei mal, prova-o, mas se falei bem, por que me bates?
24 亚那仍然绑着耶稣,把他押到大祭司该亚法那里去。
24 {Anás enviou-o preso ao sumo sacerdote Caifás.}
25 彼得仍然站在火旁取暖。有人问他:“你不也是他的门徒吗?”彼得否认说:“不,我不是。”
25 Simão Pedro estava lá se aquecendo. Perguntaram-lhe: Não és porventura, também tu, dos seus discípulos? Negou-o, dizendo: Não!
26 大祭司的仆人——就是耳朵被彼得削掉那人的亲戚,说:“我不是看见你跟他在园子里吗?”
26 Disse-lhe um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha: Não te vi eu com ele no horto?
27 彼得又否认,这时鸡叫了。
27 Mas Pedro negou-o outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 凌晨时分,他们把耶稣从该亚法那里押往罗马总督的官邸。犹太人首领们自己没有进到官邸里去,他们想吃逾越节的晚餐,怕违反礼仪的规定而变得不洁。
28 Da casa de Caifás conduziram Jesus ao pretório. Era de manhã cedo. Mas os judeus não entraram no pretório, para não se contaminarem e poderem comer a Páscoa.
29 于是彼拉多走到外面见他们,说:“你们控告这个人什么呢?”
29 Saiu, por isso, Pilatos para ter com eles, e perguntou: Que acusação trazeis contra este homem?
30 他们回答:“如果这个人没有作恶,我们就不会把他交给你。”
30 Responderam-lhe: Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue a ti.
31 彼拉多对他们说:“你们自己把他带去,按着你们的律法审问他吧。”犹太人说:“我们没有权处决任何人。”
31 Disse, então, Pilatos: Tomai-o e julgai-o vós mesmos segundo a vossa lei. Responderam-lhe os judeus: Não nos é permitido matar ninguém.
32 这就应验了耶稣预言自己如何死去的那句话。
32 Assim se cumpria a palavra com a qual Jesus indicou de que gênero de morte havia de morrer {Mt 20,19}.
33 彼拉多又进了官邸,把耶稣叫来,问他说:“你是犹太人的王吗?”
33 Pilatos entrou no pretório, chamou Jesus e perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus?
34 耶稣回答:“这话是你自己说的,还是别人对你说到我的呢?”
34 Jesus respondeu: Dizes isso por ti mesmo, ou foram outros que to disseram de mim?
35 彼拉反问:“难道我是犹太人吗?你们自己人和祭司长把你交给我,你究竟做了什么事?”
35 Disse Pilatos: Acaso sou eu judeu? A tua nação e os sumos sacerdotes entregaram-te a mim. Que fizeste?
36 耶稣回答:“我的国不属于这世界;如果我的国属于这世界,我的臣仆就要作战,不会把我交给犹太人。不过,我的国不是这世上的。”
36 Respondeu Jesus: O meu Reino não é deste mundo. Se o meu Reino fosse deste mundo, os meus súditos certamente teriam pelejado para que eu não fosse entregue aos judeus. Mas o meu Reino não é deste mundo.
37 于是彼拉多问他:“那么,你是王吗?” 耶稣说:“你说我是王。我要为真理作见证,我为此而生,也为此来到世上。凡是接受真理的人,都会聆听我所说的。”
37 Perguntou-lhe então Pilatos: És, portanto, rei? Respondeu Jesus: Sim, eu sou rei. É para dar testemunho da verdade que nasci e vim ao mundo. Todo o que é da verdade ouve a minha voz.
38 彼拉多问他:“真理是什么?” 彼拉多说罢,又出来见犹太人,对他们说:“我不认为他有什么罪。
38 Disse-lhe Pilatos: Que é a verdade?... Falando isso, saiu de novo, foi ter com os judeus e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 你们有个惯例,每逢逾越节,就要我给你们释放一名囚犯。你们想让我释放这个犹太人的王吗?”
39 Mas é costume entre vós que pela Páscoa vos solte um preso. Quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 他们又喊叫说:“不要他!要巴拉巴!”这巴拉巴是个叛乱者。
40 Então todos gritaram novamente e disseram: Não! A este não! Mas a Barrabás! {Barrabás era um salteador.}

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.