João 15
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NAA
1 “我是真正的葡萄树,天父就是园丁。
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 我的枝杈如果不结果子,他就会将其剪去,他修剪结果子的枝杈,让它结更多的果子。
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 现在你们因我所言也被修剪过了,变得洁净。
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 你们要与我同在,我就与你们同在。枝杈必须长在葡萄树上,凭它自己不能结出果实。
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 我是葡萄树,你们是枝杈。与我一体,我也与他一体,这样就会结出丰盛的果实,因为离开了我,你们什么都做不了。
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 不与我同在,就像枝杈被丢弃,变得枯干,人们会把它们拾起来,丢在火里烧掉了。
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 你们若与我同在,我的言语也与你们同在,无论你们想要什么,祈求什么,都会给你们。
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 因为你们结出丰盛果实,也是让天父获得荣耀,证明你们就是我的门徒。
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 天父怎样爱我,我也怎样爱你们。你们与我的爱同在。
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 如果你们遵守我的命令,就会与我的爱同在,正像我遵守了我父的命令,便与他的爱同在。
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 我把这事解释给你们听,是为了将欢喜留在你们心中,让你们的欢喜变得圆满。
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 我命令你们:要彼此相爱,像我爱你们一样。
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 人愿意舍命为朋友,人间没有比这更伟大的爱。
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 你们听从我的吩咐,就是我的朋友。
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 我不再称你们为仆人,因为仆人不知道主人所做的事,我会称你们为朋友,因为我已把从天父那里听见的一切,都解释给了你们听。
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 不是你们选择了我,而是我选择了你们,我赋予你们责任,去结出不朽的果实,这样你们以我之名所求的一切,天父都必将应允。
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 这就是我的命令:彼此相爱。
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 如果世人恨你们,记得他们在恨你们之前,就已经恨我了。
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 你们若属于这世界,这世界也会像爱自己一样爱你。但因为你们不属于这世界,而是我从世界中选出你们,所以世人就恨你们。
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 你们要记住我对你们说过的话:‘仆人不能比主人更重要。’他们若迫害我,也必定迫害你们,他们若遵守我的话,也必定遵守你们的话。
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 但他们对你们所做的一切都是因为我,因为他们不知晓派我前来的天父。
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 如果我没有来,没有对他们说过什么,他们就意识不到自己的罪。但现在他们无法找到开罪的借口了。
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 恨我的人,也恨我的父。
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 如果我没有通过其他人从未做过的事情,向他们进行显现,他们就不会意识到自己的罪,但尽管看到了这一切,他们仍然恨我和我父。
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 这就应验了经书所说:‘他们无缘故地恨我。’
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 但我会从天父那里向你们派来保惠师,他是来自天父的真理圣灵。当他来到,就会为我作见证。
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 你们也要为我作证,因为你们从开始就和我在一起。”
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.