Hebreus 3
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs ARA
1 因此,为上帝而存在、共同听从天召的兄弟姐妹,我们需要认真思考耶稣——我们称之为上帝派来之人,大祭司。
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 在他被选去做的事情中,他忠于上帝,就像摩西在上帝之家忠于上帝。
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 因为耶稣值得拥有比摩西更大的荣耀,就像建造房屋的人,比房屋本身值得拥有更大的尊贵。
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 每一间房屋都有其建造者,上帝是万物的建造者。
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 摩西作为仆人在上帝之家中效忠上帝。他提供了以后要宣布的证据。;
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 但是基督却是负责上帝之家的儿子。如果我们对所信仰的希望充满信心,我们就是神的家。
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 所以,就像圣灵所说:“如果你们今天听到上帝对你说的,
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 就不要铁石心肠,比如在荒野试探他,反叛他;
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 你们的祖先曾通过这种方式试探我,在四十年中一直都看到我给他们的证据。
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 那个世代的人让我发怒,于是我说:‘他们的思想总是出现错误,不知道我或我所做的事情。’
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 于是我在沮丧中起誓:‘他们绝不可进进入我的安息。’”
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 兄弟姐妹们,你们要小心,免得你们中间有人存着邪恶之心,放弃了对永生上帝的信;
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 在你们还有“今天”的时候,要互相劝勉,免得有人受罪恶的诱惑,变得铁石心肠。
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 如果我们把最初对上帝的信念坚持到底,我们就是基督的伙伴了。
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 正如经文所说:“如果你们今天听到上帝对你说的,就不要铁石心肠,就像反抗他的那时候一样。”
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 那时候,听到上帝所说的话而反抗的谁呢?不就是摩西从埃及带出来的那些人吗?
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 是谁让上帝在四十年内感到不快?不就是向那些在埋葬在荒野中的罪人吗?
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 当上帝发誓他们不可进入他的安息,这又是向谁说的?难道不是向那些不遵从的人吗?
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 所以我们会看到,他们因为不信而无法进入安息。
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.