Filipenses 1

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 这封信来自基督耶稣的仆人保罗和提摩太,写给住在腓立比、所有与基督耶稣在一起的上帝子民,同时也写给所有的教会领袖和助手。
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 愿我们的父上帝和主耶稣基督赐予你们恩典和平安。
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 当我想起你们,就会感谢我的上帝,
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 总是很高兴地在祈祷中记住你们所有人,
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 因为自始至终,你们都在我一起传播福音。
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 我非常相信,你们会继续努力工作,实现成功的结果,直到耶稣基督再次到来。
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 我以这种方式思考你们所有人恰如其分,因为你们对我来说意义重大。无论在监狱里还是在外面宣讲福音,你们都与我一起分享上帝的恩典。
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 上帝是我的见证,见证我领受基督耶稣的关怀并对你们每一个人保持的深情。
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 我祈祷你们会越来越热爱知识,更加深刻地理解,
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 这样就能弄清楚什么才是真正重要的。当基督再来时,你们就可以做到真诚无瑕,
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 通过耶稣基督让生命之果充满正直良善,将荣耀和赞美归于上帝。
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 我的兄弟姐妹们,我想让你们知道,我所经历的一切,都是在推动福音向前发展!
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 所有人——包括所有禁卫军——现在都知道我为了基督而被锁链束缚;
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 因为我被锁链束缚,这里的大多数基督徒都获得鼓励, 勇敢无畏地说出上帝的话语!
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 是的,有些人说话是出于嫉妒和竞争。但有些人说话却秉承良好的动机。
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 他们的行为是出于爱,因为他们知道,我来此是为了给福音辩护。
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 那些人因为自私的野心而使用欺骗性的方式介绍基督,试图为处于监禁中的我制造麻烦。
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 那又怎样?我关心的就是基督以何种方式出现,无论来自假装还是真实的信念。这就是让我快乐的原因——我会继续快乐!
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 为什么?因为我深信,通过你们为我祈祷,通过耶稣基督之灵的帮助,这将成为我的救赎。
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 因为我最大的希望和期待,就是不要做任何让我会感到羞耻的事情。相反,我会一如既往地大胆盼望,即使是现在也是如此,无论我是生是死,基督都会通过我实现极大荣耀。
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 对我而言,活着是为基督而死,死了才会有收获。
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 但如果我继续住在这里,这将是一项富有成效的工作,那么我真的不知道什么才是最好的选择!
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 因为我处于两难境地——我真的想离开并与基督在一起,这会好得多,
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 就你而言,仍然留在这里更重要。
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 既然我已经很确认,知道自己会留在这里,随着你们越来越相信上帝并感到喜乐,我会留在你们身边帮助你们,
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 以便当我再次见到你们时,你们会更因为我的原因,赞美基督耶稣。
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 只要确保你的生活方式符合基督的福音,无论我是否去看你们,都能听到你们在做什么——我知道你们彼此完全一致,因相信福音而共同努力,精神上就实现了团结一致。
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 不要让敌人吓到你们。要勇敢地向他们证明,他们将会迷失,但上帝会亲自来拯救你们。
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 因为你们不仅拥有信耶稣的特权,也会为他受苦。
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 你们正在经历的挣扎,就像你们所见我所经历的挣扎——你们现在也知道,我仍然在挣扎。
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.