Filipenses 1

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 这封信来自基督耶稣的仆人保罗和提摩太,写给住在腓立比、所有与基督耶稣在一起的上帝子民,同时也写给所有的教会领袖和助手。
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 愿我们的父上帝和主耶稣基督赐予你们恩典和平安。
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 当我想起你们,就会感谢我的上帝,
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 总是很高兴地在祈祷中记住你们所有人,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 因为自始至终,你们都在我一起传播福音。
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 我非常相信,你们会继续努力工作,实现成功的结果,直到耶稣基督再次到来。
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 我以这种方式思考你们所有人恰如其分,因为你们对我来说意义重大。无论在监狱里还是在外面宣讲福音,你们都与我一起分享上帝的恩典。
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 上帝是我的见证,见证我领受基督耶稣的关怀并对你们每一个人保持的深情。
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 我祈祷你们会越来越热爱知识,更加深刻地理解,
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 这样就能弄清楚什么才是真正重要的。当基督再来时,你们就可以做到真诚无瑕,
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 通过耶稣基督让生命之果充满正直良善,将荣耀和赞美归于上帝。
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 我的兄弟姐妹们,我想让你们知道,我所经历的一切,都是在推动福音向前发展!
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 所有人——包括所有禁卫军——现在都知道我为了基督而被锁链束缚;
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 因为我被锁链束缚,这里的大多数基督徒都获得鼓励, 勇敢无畏地说出上帝的话语!
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 是的,有些人说话是出于嫉妒和竞争。但有些人说话却秉承良好的动机。
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 他们的行为是出于爱,因为他们知道,我来此是为了给福音辩护。
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 那些人因为自私的野心而使用欺骗性的方式介绍基督,试图为处于监禁中的我制造麻烦。
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 那又怎样?我关心的就是基督以何种方式出现,无论来自假装还是真实的信念。这就是让我快乐的原因——我会继续快乐!
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 为什么?因为我深信,通过你们为我祈祷,通过耶稣基督之灵的帮助,这将成为我的救赎。
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 因为我最大的希望和期待,就是不要做任何让我会感到羞耻的事情。相反,我会一如既往地大胆盼望,即使是现在也是如此,无论我是生是死,基督都会通过我实现极大荣耀。
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 对我而言,活着是为基督而死,死了才会有收获。
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 但如果我继续住在这里,这将是一项富有成效的工作,那么我真的不知道什么才是最好的选择!
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 因为我处于两难境地——我真的想离开并与基督在一起,这会好得多,
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 就你而言,仍然留在这里更重要。
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 既然我已经很确认,知道自己会留在这里,随着你们越来越相信上帝并感到喜乐,我会留在你们身边帮助你们,
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 以便当我再次见到你们时,你们会更因为我的原因,赞美基督耶稣。
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 只要确保你的生活方式符合基督的福音,无论我是否去看你们,都能听到你们在做什么——我知道你们彼此完全一致,因相信福音而共同努力,精神上就实现了团结一致。
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 不要让敌人吓到你们。要勇敢地向他们证明,他们将会迷失,但上帝会亲自来拯救你们。
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 因为你们不仅拥有信耶稣的特权,也会为他受苦。
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 你们正在经历的挣扎,就像你们所见我所经历的挣扎——你们现在也知道,我仍然在挣扎。
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.