Atos 5

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 有一个人名叫亚拿尼亚,和妻子撒非拉一起把田地都卖了。
1 Um homem chamado Ananias, juntamente com Safira, sua mulher, também vendeu uma propriedade.
2 但他悄悄留下了一部分收入,妻子也知晓这件事。他把其余的钱拿来放在使徒面前。
2 Ele reteve parte do dinheiro para si, sabendo disso também sua mulher; e o restante levou e colocou aos pés dos apóstolos.
3 彼得说:“亚拿尼亚,为什么你让撒旦充满你的心,说服你欺骗圣灵,私底下把卖地的钱留了一部分?
3 Então perguntou Pedro: "Ananias, como você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, a ponto de você mentir ao Espírito Santo e guardar para si uma parte do dinheiro que recebeu pela propriedade?
4 田地还没有卖时,不就是你自己的吗?既然卖了,所得的收入不是由你做主吗?为什么决定这样做呢?你这不是欺骗人,而是欺骗上帝!”
4 Ela não lhe pertencia? E, depois de vendida, o dinheiro não estava em seu poder? O que o levou a pensar em fazer tal coisa? Você não mentiu aos homens, mas sim a Deus".
5 亚拿尼亚听罢,立刻倒地断了气。所有听闻之人都十分害怕。
5 Ouvindo isso, Ananias caiu e morreu. Grande temor apoderou-se de todos os que ouviram o que tinha acontecido.
6 有几个青年人过来用裹尸布把他包好,抬出去埋葬了。
6 Então os moços vieram, envolveram seu corpo, levaram-no para fora e o sepultaram.
7 大约三小时后,亚拿尼亚的妻子来到这里,还不知道发生了什么事。
7 Cerca de três horas mais tarde, entrou sua mulher, sem saber o que havia acontecido.
8 彼得问她:“告诉我,你们卖田地的钱就这么多吗?” 她说:“是的,就是这么多。”
8 Pedro lhe perguntou: "Diga-me, foi esse o preço que vocês conseguiram pela propriedade? " Respondeu ela: "Sim, foi esse mesmo".
9 彼得说:“你们为什么串通一气试探主的灵?你看,埋葬你丈夫的人刚刚回来,他们也会把你抬出去!”
9 Pedro lhe disse: "Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Veja! Estão à porta os pés dos que sepultaram seu marido, e eles a levarão também".
10 她立刻倒在彼得脚边,断了气。那些青年人返回后发现她死了,便把她也抬出去,埋在她丈夫旁边。
10 Naquele mesmo instante, ela caiu aos pés dele e morreu. Então os moços entraram e, encontrando-a morta, levaram-na e a sepultaram ao lado de seu marido.
11 所有信徒和听闻此事之人,都感到万分恐惧。
11 E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos.
12 主通过使徒显现许多神迹和奇迹。所有信徒过去一直都聚集在所罗门廊下。
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos os que creram costumavam reunir-se no Pórtico de Salomão.
13 其他人虽然很尊重他们,但都没有加入其中的胆量。
13 Dos demais, ninguém ousava juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alto conceito.
14 但相信主的信男信女却越来越多,
14 Em número cada vez maior, homens e mulheres criam no Senhor e lhes eram acrescentados,
15 甚至有人把病人放在床和垫子中,抬到街上,希望彼得在经过时,至少他的影子可以落在他们身上。
15 de modo que o povo também levava os doentes às ruas e os colocava em camas e macas, para que pelo menos a sombra de Pedro se projetasse sobre alguns, enquanto ele passava.
16 耶路撒冷周围城市的人,也带着病人和恶灵附体之人蜂拥而来,所有病患全部被治愈。
16 Afluíam também multidões das cidades próximas a Jerusalém, trazendo seus doentes e os que eram atormentados por espíritos imundos; e todos eram curados.
17 但这让大祭司和同伙的撒都该人非常嫉妒,决定插手迫害他们。
17 Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.
18 他们捉拿了使徒,把他们押在公共拘留所里。
18 Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
19 但到了晚上,有一位主的天使打开监牢门,把他们放了出去,对他们说:
19 Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e
20 “去圣殿那里,把新生命之道的一切告诉众人。”
20 disse: "Dirijam-se ao templo e relatem ao povo toda a mensagem desta Vida".
21 使徒听从吩咐,在黎明时分走进圣殿教导众人。 与此同时,大祭司及其同党和以色列人众长老召开了公议会,派人到监牢把使徒带过来。
21 Ao amanhecer, eles entraram no pátio do templo, como haviam sido instruídos, e começaram a ensinar o povo. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que os seus companheiros, convocaram o Sinédrio — toda a assembléia dos líderes religiosos de Israel — e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 但差役在监牢里找不到使徒,于是回来报告说:
22 Todavia, ao chegarem à prisão, os guardas não os encontraram ali. Então, voltaram e relataram:
23 “我们发现监牢门紧闭,狱卒也守在门外,但打开门后,里面一个人都找不到。”
23 "Encontramos a prisão trancada com toda a segurança, com os guardas diante das portas; mas, quando as abrimos não havia ninguém".
24 圣殿的守卫和祭司长听到这个消息,觉得很困惑,不知道发生了什么。
24 Diante desse relato, o capitão da guarda do templo e os chefes dos sacerdotes ficaram perplexos, imaginando o que teria acontecido.
25 这时有人来报告说:“看啊,你们押在监牢里的那些人,正在圣殿里教导民众呢!”
25 Nesse momento chegou alguém e disse: "Os homens que os senhores puseram na prisão estão no pátio do templo, ensinando o povo".
26 于是守卫长和差役一起过去把使徒带过来,但没有用暴力,怕众民用石头打他们。
26 Então, indo para lá com os guardas, o capitão trouxe os apóstolos, mas sem o uso de força, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 使徒们被带过来后,站在公议会前。
27 Tendo levado os apóstolos, apresentaram-nos ao Sinédrio para serem interrogados pelo sumo sacerdote,
28 大祭司问他们:“我们难道没有吩咐过你们,不准再以此名教导民众吗?现在看看,你们让整个耶路撒冷都知道了你们的教导,你们还想把那人的死怪在我们头上!”
28 que lhes disse: "Demos ordens expressas a vocês para que não ensinassem neste nome. Todavia, vocês encheram Jerusalém com sua doutrina e nos querem tornar culpados do sangue desse homem".
29 彼得和众使徒回答:“我们服从上帝必须高于服从人。
29 Pedro e os outros apóstolos responderam: "É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!
30 你们将其放上十字架杀害的耶稣,我们祖先的上帝已使他复活。
30 O Deus dos nossos antepassados ressuscitou Jesus, a quem os senhores mataram, suspendendo-o num madeiro.
31 上帝把他高举在自己的右边,获得首领和救世主的荣耀,以此让以色列人悔改,让他们的罪得以赦免。
31 Deus o exaltou, colocando-o à sua direita como Príncipe e Salvador, para dar a Israel arrependimento e perdão de pecados.
32 我们为所发生的这一切作证,上帝向顺从他之人赐予的圣灵也为这一切作证。”
32 Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem".
33 公议会的人听闻此言非常恼怒,想要杀了他们。
33 Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.
34 但公议会中有一个名叫迦玛列的法利赛人,是民众所尊敬的律法教师。他站起来吩咐差役把使徒暂时带出去。
34 Mas um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, levantou-se no Sinédrio e pediu que os homens fossem retirados por um momento.
35 然后他对大家说:“以色列人的首领们,你们在谋划处理这些人时应该小心。
35 Então lhes disse: "Israelitas, considerem cuidadosamente o que pretendem fazer a esses homens.
36 从前有个叫丢大的人想要扬名立万,大约有四百人跟随他。但他被杀后,跟随他的人便作鸟兽散,什么都没有剩下。
36 Há algum tempo, apareceu Teudas, reivindicando ser alguém, e cerca de quatrocentos homens se juntaram a ele. Ele foi morto, todos os seus seguidores se dispersaram e acabaram em nada.
37 在他之后,一个加利利人叫犹大,在人口普查的过程中也召集了众人跟从他。他死去后,那些听命于他的人也就消失了。
37 Depois dele, nos dias do recenseamento, apareceu Judas, o galileu, que liderou um grupo em rebelião. Ele também foi morto, e todos os seus seguidores foram dispersos.
38 所以对于眼前的事情,劝你们不要管这些人,随他们吧!如果他们的计划或行动出于人意,必将失败。
38 Portanto, neste caso eu os aconselho: deixem esses homens em paz e soltem-nos. Se o propósito ou atividade deles for de origem humana, fracassará;
39 如果出于上帝,你们就不能打败他们,那样你们就是在对抗上帝了!”
39 se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus".
40 他们接受了他的劝告,于是把使徒传进来,鞭打一顿并禁止他们以耶稣之名教导,然后就把他们释放了。
40 Eles foram convencidos pelo discurso de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram-lhes que não falassem em nome de Jesus e os deixaram sair em liberdade.
41 使徒高兴地从公议会出来,他们觉得为主之名受辱是一件值得的事情。
41 Os apóstolos saíram do Sinédrio, alegres por terem sido considerados dignos de serem humilhados por causa do Nome.
42 他们继续每天在圣殿中或走家串户地教导众人,昭告耶稣即基督。
42 Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.