Atos 5
Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs ARA
1 有一个人名叫亚拿尼亚,和妻子撒非拉一起把田地都卖了。
1 Entretanto, certo homem, chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 但他悄悄留下了一部分收入,妻子也知晓这件事。他把其余的钱拿来放在使徒面前。
2 mas, em acordo com sua mulher, reteve parte do preço e, levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 彼得说:“亚拿尼亚,为什么你让撒旦充满你的心,说服你欺骗圣灵,私底下把卖地的钱留了一部分?
3 Então, disse Pedro: Ananias, por que encheu Satanás teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, reservando parte do valor do campo?
4 田地还没有卖时,不就是你自己的吗?既然卖了,所得的收入不是由你做主吗?为什么决定这样做呢?你这不是欺骗人,而是欺骗上帝!”
4 Conservando-o, porventura, não seria teu? E, vendido, não estaria em teu poder? Como, pois, assentaste no coração este desígnio? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 亚拿尼亚听罢,立刻倒地断了气。所有听闻之人都十分害怕。
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu e expirou, sobrevindo grande temor a todos os ouvintes.
6 有几个青年人过来用裹尸布把他包好,抬出去埋葬了。
6 Levantando-se os moços, cobriram-lhe o corpo e, levando-o, o sepultaram.
7 大约三小时后,亚拿尼亚的妻子来到这里,还不知道发生了什么事。
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, não sabendo o que ocorrera.
8 彼得问她:“告诉我,你们卖田地的钱就这么多吗?” 她说:“是的,就是这么多。”
8 Então, Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou-lhe: Dize-me, vendestes por tanto aquela terra? Ela respondeu: Sim, por tanto.
9 彼得说:“你们为什么串通一气试探主的灵?你看,埋葬你丈夫的人刚刚回来,他们也会把你抬出去!”
9 Tornou-lhe Pedro: Por que entrastes em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e eles também te levarão.
10 她立刻倒在彼得脚边,断了气。那些青年人返回后发现她死了,便把她也抬出去,埋在她丈夫旁边。
10 No mesmo instante, caiu ela aos pés de Pedro e expirou. Entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a, sepultaram-na junto do marido.
11 所有信徒和听闻此事之人,都感到万分恐惧。
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos quantos ouviram a notícia destes acontecimentos.
12 主通过使徒显现许多神迹和奇迹。所有信徒过去一直都聚集在所罗门廊下。
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E costumavam todos reunir-se, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 其他人虽然很尊重他们,但都没有加入其中的胆量。
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava ajuntar-se a eles; porém o povo lhes tributava grande admiração.
14 但相信主的信男信女却越来越多,
14 E crescia mais e mais a multidão de crentes, tanto homens como mulheres, agregados ao Senhor,
15 甚至有人把病人放在床和垫子中,抬到街上,希望彼得在经过时,至少他的影子可以落在他们身上。
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse nalguns deles.
16 耶路撒冷周围城市的人,也带着病人和恶灵附体之人蜂拥而来,所有病患全部被治愈。
16 Afluía também muita gente das cidades vizinhas a Jerusalém, levando doentes e atormentados de espíritos imundos, e todos eram curados.
17 但这让大祭司和同伙的撒都该人非常嫉妒,决定插手迫害他们。
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, a seita dos saduceus, tomaram-se de inveja,
18 他们捉拿了使徒,把他们押在公共拘留所里。
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 但到了晚上,有一位主的天使打开监牢门,把他们放了出去,对他们说:
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, lhes disse:
20 “去圣殿那里,把新生命之道的一切告诉众人。”
20 Ide e, apresentando-vos no templo, dizei ao povo todas as palavras desta Vida.
21 使徒听从吩咐,在黎明时分走进圣殿教导众人。 与此同时,大祭司及其同党和以色列人众长老召开了公议会,派人到监牢把使徒带过来。
21 Tendo ouvido isto, logo ao romper do dia, entraram no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que com ele estavam, convocaram o Sinédrio e todo o senado dos filhos de Israel e mandaram buscá-los no cárcere.
22 但差役在监牢里找不到使徒,于是回来报告说:
22 Mas os guardas, indo, não os acharam no cárcere; e, tendo voltado, relataram,
23 “我们发现监牢门紧闭,狱卒也守在门外,但打开门后,里面一个人都找不到。”
23 dizendo: Achamos o cárcere fechado com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo-as, a ninguém encontramos dentro.
24 圣殿的守卫和祭司长听到这个消息,觉得很困惑,不知道发生了什么。
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 这时有人来报告说:“看啊,你们押在监牢里的那些人,正在圣殿里教导民众呢!”
25 Nesse ínterim, alguém chegou e lhes comunicou: Eis que os homens que recolhestes no cárcere, estão no templo ensinando o povo.
26 于是守卫长和差役一起过去把使徒带过来,但没有用暴力,怕众民用石头打他们。
26 Nisto, indo o capitão e os guardas, os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 使徒们被带过来后,站在公议会前。
27 Trouxeram-nos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote interrogou-os,
28 大祭司问他们:“我们难道没有吩咐过你们,不准再以此名教导民众吗?现在看看,你们让整个耶路撒冷都知道了你们的教导,你们还想把那人的死怪在我们头上!”
28 dizendo: Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome; contudo, enchestes Jerusalém de vossa doutrina; e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 彼得和众使徒回答:“我们服从上帝必须高于服从人。
29 Então, Pedro e os demais apóstolos afirmaram: Antes, importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 你们将其放上十字架杀害的耶稣,我们祖先的上帝已使他复活。
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, a quem vós matastes, pendurando-o num madeiro.
31 上帝把他高举在自己的右边,获得首领和救世主的荣耀,以此让以色列人悔改,让他们的罪得以赦免。
31 Deus, porém, com a sua destra, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 我们为所发生的这一切作证,上帝向顺从他之人赐予的圣灵也为这一切作证。”
32 Ora, nós somos testemunhas destes fatos, e bem assim o Espírito Santo, que Deus outorgou aos que lhe obedecem.
33 公议会的人听闻此言非常恼怒,想要杀了他们。
33 Eles, porém, ouvindo, se enfureceram e queriam matá-los.
34 但公议会中有一个名叫迦玛列的法利赛人,是民众所尊敬的律法教师。他站起来吩咐差役把使徒暂时带出去。
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu, chamado Gamaliel, mestre da lei, acatado por todo o povo, mandou retirar os homens, por um pouco,
35 然后他对大家说:“以色列人的首领们,你们在谋划处理这些人时应该小心。
35 e lhes disse: Israelitas, atentai bem no que ides fazer a estes homens.
36 从前有个叫丢大的人想要扬名立万,大约有四百人跟随他。但他被杀后,跟随他的人便作鸟兽散,什么都没有剩下。
36 Porque, antes destes dias, se levantou Teudas, insinuando ser ele alguma coisa, ao qual se agregaram cerca de quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe prestavam obediência se dispersaram e deram em nada.
37 在他之后,一个加利利人叫犹大,在人口普查的过程中也召集了众人跟从他。他死去后,那些听命于他的人也就消失了。
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo; também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 所以对于眼前的事情,劝你们不要管这些人,随他们吧!如果他们的计划或行动出于人意,必将失败。
38 Agora, vos digo: dai de mão a estes homens, deixai-os; porque, se este conselho ou esta obra vem de homens, perecerá;
39 如果出于上帝,你们就不能打败他们,那样你们就是在对抗上帝了!”
39 mas, se é de Deus, não podereis destruí-los, para que não sejais, porventura, achados lutando contra Deus. E concordaram com ele.
40 他们接受了他的劝告,于是把使徒传进来,鞭打一顿并禁止他们以耶稣之名教导,然后就把他们释放了。
40 Chamando os apóstolos, açoitaram-nos e, ordenando-lhes que não falassem em o nome de Jesus, os soltaram.
41 使徒高兴地从公议会出来,他们觉得为主之名受辱是一件值得的事情。
41 E eles se retiraram do Sinédrio regozijando-se por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 他们继续每天在圣殿中或走家串户地教导众人,昭告耶稣即基督。
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar Jesus, o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.