Atos 2

Chinese, Mandarin: 免费的易读圣经 Free Easy-to-read Bible (Bible) (CMN_FEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 五旬节那天,使徒们聚集在一起。
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar;
2 忽然天上发出响动,仿佛强风填满了他们所在的整个房屋。
2 de repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam assentados.
3 他们又看到看似舌头一般的火焰,落在每个人的身上。
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, e pousou uma sobre cada um deles.
4 圣灵充满每个人的身体,他们开始通晓不同国家的语言,这也是圣灵赋予他们的能力。
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e passaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 当时,耶路撒冷住着很多来自不同国家的虔诚犹太人。
5 Ora, estavam habitando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 听到响动,众人便聚了过来。听见使徒能够讲述他们各自的母语,他们倍感困惑。
6 Quando, pois, se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que se possuiu de perplexidade, porquanto cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 他们万分惊讶地说:“看这些说话的人,他们都是加利利人,是不是?
7 Estavam, pois, atônitos e se admiravam, dizendo: Vede! Não são, porventura, galileus todos esses que aí estão falando?
8 但我们怎么听见他们在讲我们的母语呢?
8 E como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 我们来自帕提亚、玛代人、以拦、美索不达米亚、犹太、加帕多家、本都、亚西亚、
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 弗吕家、旁非利亚、埃及以及靠近古利奈的利比亚的各地,还有来自罗马的犹太人和归信犹太教之人,
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 以及克里特人和阿拉伯之人——但现在,我们听到他们用我们本地的语言,讲述上帝的伟大事迹。”
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e arábios. Como os ouvimos falar em nossas próprias línguas as grandezas de Deus?
12 众人感到惊讶困扰,彼此询问:“这意味着什么?”
12 Todos, atônitos e perplexos, interpelavam uns aos outros: Que quer isto dizer?
13 但也有人讥嘲笑道:“他们就是酒喝太多,醉了。”
13 Outros, porém, zombando, diziam: Estão embriagados!
14 彼得和另外 11 名使徒站起来,他高声对众人说:“犹太人和所有住在耶路撒冷的朋友啊,仔细听好了,我要向你们解释这一切。
14 Então, se levantou Pedro, com os onze; e, erguendo a voz, advertiu-os nestes termos: Varões judeus e todos os habitantes de Jerusalém, tomai conhecimento disto e atentai nas minhas palavras.
15 这些人并非如你们所想喝醉了,现在只是上午九点钟而已。
15 Estes homens não estão embriagados, como vindes pensando, sendo esta a terceira hora do dia.
16 所发生的一切正如约珥先知所言:
16 Mas o que ocorre é o que foi dito por intermédio do profeta Joel:
17 上帝说:‘在末日到来的日子,我要将我的圣灵施与所有人,你们的儿女将会说出预言,你们的青年人将看到异象,你们的老年人将会梦到梦境。
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; vossos filhos e vossas filhas profetizarão, vossos jovens terão visões, e sonharão vossos velhos;
18 我将把我的圣灵施于我的仆人,无论男女,他们都将说出预言。
18 até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 我要在天堂和大地向你们显现神迹,有血、有火、有旋转的烟雾!
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 在主的伟大荣耀之日降临之前,太阳将变得黑暗,月亮将变为血红。
20 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 但只要呼唤主的名字,必会得救。’
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 以色列人,听好了:正如你们所知,上帝通过拿撒勒人耶稣在你们之中显现惊人的奇迹和神迹,证明他就是上帝所确定之人。
22 Varões israelitas, atendei a estas palavras: Jesus, o Nazareno, varão aprovado por Deus diante de vós com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou por intermédio dele entre vós, como vós mesmos sabeis;
23 上帝早已预知将会发生什么,他按照自己的计划,决定将耶稣交给你们。但你们却借由恶人之手,把他钉上了十字架。
23 sendo este entregue pelo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de iníquos;
24 但上帝让他起死回生,无需遭受死亡的痛苦,因为死亡没有困住他的力量。
24 ao qual, porém, Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte; porquanto não era possível fosse ele retido por ela.
25 大卫这样说耶稣:‘我总是会看见主在我面前。因为他就在我身边,我必不会动摇。
25 Porque a respeito dele diz Davi: Diante de mim via sempre o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 所以我才会如此快乐,所以我的言语中充满喜悦,所以我的身体充满希望。
26 Por isso, se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 因你不会弃我于坟墓,也不会让圣者腐朽。
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 你向我指引了生命之路,让我因你在身旁而充满欢喜。’
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 兄弟姐妹们,让我坦白地告诉你们,我们的祖先大卫已经死去并被埋葬,至今他的坟墓仍在人间。
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos claramente a respeito do patriarca Davi que ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 但他是先知,知晓上帝向他做出的誓言,要从他的后裔中选择一人接替他的王位。
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 大卫已看见了即将发生的事,曾这样讲述基督的复活:‘基督不会被弃于坟墓,他的肉身也不腐朽。’
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 上帝让这位耶稣复活,我们都是这件事的见证人。
32 A este Jesus Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 现在他已被高举到上帝的右边,获得天父承诺给予他的圣灵,在被施与圣灵后,你们所见所闻就会倾吐而出。
33 Exaltado, pois, à destra de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vedes e ouvis.
34 大卫并没有升入天堂,但他却说:‘主对我主说:坐在我右边,
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 让我把你的仇敌成为你的脚凳。’
35 até que eu ponha os teus inimigos por estrado dos teus pés.
36 现在要让以色列所有人都确信:被你们钉上十字架上的这位耶稣,上帝已经让他成为主和基督!”
36 Esteja absolutamente certa, pois, toda a casa de Israel de que a este Jesus, que vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 众人听到这一切,心中倍感痛苦。他们询问彼得和其他使徒说:“兄弟们,我们应该怎么办?”
37 Ouvindo eles estas coisas, compungiu-se-lhes o coração e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 彼得说:“悔改!所有人都要以耶稣基督之名受洗,以便你们的罪获得救赎,这样就能获得圣灵馈赠。
38 Respondeu-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 这承诺给予你们、你们的儿女、以及所有远方之人,我们主上帝召来的所有人。”
39 Pois para vós outros é a promessa, para vossos filhos e para todos os que ainda estão longe, isto é, para quantos o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 彼得继续讲述,给出更多证明。他警告众人,说:“从这个扭曲的世界拯救自己吧!”
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 那些接受他这番话的人都受了洗,这一天内的门徒数量就增加了约三千人。
41 Então, os que lhe aceitaram a palavra foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 他们立下承诺要遵守门徒的教诲,对其他信徒也立下承诺,共同“分享饼”和共同祈祷。
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 众人敬畏地看到使徒们做出的奇迹和神迹。
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por intermédio dos apóstolos.
44 所有信徒都聚在一起,分享自己的所有。
44 Todos os que creram estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 他们变卖房屋和财物,按照个人所需分享变卖所得。
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 他们日夜持续地在圣殿中聚会,在家中共同进餐,以谦卑幸福的心情享用食物。他们赞美上帝,所有人都赞赏他们。
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 他们的数量不断增加,因为主将所拯救之人带到这里。
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, acrescentava-lhes o Senhor, dia a dia, os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.